Glossary entry

Swedish term or phrase:

förpackning

English translation:

packaging

Added to glossary by Ciarán Rooney
Oct 5, 2009 09:04
14 yrs ago
Swedish term

förpackning

Swedish to English Medical Medical: Pharmaceuticals
Det är en förpackning som både levererar och doserar läkemedel som ska inandas och föras ner i lungorna
Proposed translations (English)
4 +3 packaging
2 +1 dispenser pack
Change log

Oct 5, 2009 09:20: Per Bergvall changed "Language pair" from "Norwegian to English" to "Swedish to English"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Per Bergvall

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Hilde Granlund Oct 5, 2009:
the source language in this case is Swedish, not Norwegian, as I am sure you know. People with this specific language pair might provide better answers.

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

packaging

Would have ben pakning or forpakning in Norwegian...
Peer comment(s):

agree Andy Bell : Yep, this is consistent with terminology in the EMEA templates
18 mins
agree Anita Girard-Skarstein
3 hrs
agree Helen Johnson
2 days 22 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
25 mins

dispenser pack

It is packor package but in this case I guess it would be more logical in English (to take in the idea of its employment)...
Peer comment(s):

neutral Andy Bell : Might be worth the asker taking a look at an equivalent SPC or PIL in English for the same product
10 mins
agree Paul Lambert : In this particular context, I think this is a better answer. It will of course depend on the overall context of the entire text.
23 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search