Miembro desde Dec '13

Idiomas de trabajo:
alemán al inglés
español al inglés
ruso al inglés
ucraniano al inglés

Julia Zarubinska-Toepritz
Medical and marketing, qualified inguist

Leeds, England, Reino Unido
Hora local: 01:14 BST (GMT+1)

Idioma materno: inglés Native in inglés
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


 Your feedback
What Julia Zarubinska-Toepritz is working on
info
Dec 29, 2021 (posted via ProZ.com):  A complex medical report on molecular testing for cancer for a multinational insurance giant. Hard work! ...more »
Total word count: 0

Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription
Especialización
Se especializa en
Medicina: SaludMedicina (general)
Mercadeo / Estudios de mercadoPublicidad / Relaciones públicas
Derecho: contrato(s)Lingüística
Alimentos y bebidasEducación / Pedagogía
Certificados, diplomas, títulos, CVViajes y turismo

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 7,683
Trabajo voluntario/ pro-bono Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas formuladas: 12
Muestrario Muestras de traducción: 5
ruso al inglés: Lab test report
General field: Ciencias
Texto de origen - ruso
В течение 1 ч после введения ХС8 животным проводили постоянное наблюдение за их состоянием с целью регистрации признаков интоксикации и гибели. Далее наблюдение продолжали в течение 14 суток после введения тестируемого соединения. Ежедневно регистрировали массу тела, дважды в день (утром и вечером) проводили осмотр с целью выявления случаев гибели и отклонений от нормы в состоянии животных. На 15-й день после введения тестируемого соединения животных эвтаназировали при помощи СО2-ингаляции.
Traducción - inglés
For one hour after XC8 was given the animals were closely monitored for signs of intoxication and death. After that, the monitoring continued for 14 days after the tested substance had been administered. The weight was checked daily. Twice a day, in the morning and at night, the animals were inspected for signs of death or abnormalities. On day 15 after the tested substance was given, the animals were euthanised using СО2 inhalation.
ruso al inglés: Agreement
General field: Jurídico/Patentes
Texto de origen - ruso
1.1. В соответствии с настоящим соглашением Продавец обязуется на основании заказов Покупателя передавать в собственность Покупателю для дальнейшей реализации спортивные товары (инвентарь, оборудование, одежда, обувь, аксессуары и т.д.) различных брендов, в дальнейшем именуемые товар, в ассортименте и в количестве, установленном настоящим соглашением, а Покупатель обязуется принимать и оплачивать их согласно условиям настоящего соглашения.
Ассортимент и количество, отгружаемого в рамках Соглашения Товара, дата отгрузки товара, определяется сторонами при формировании определенной партии товара, исходя из потребностей Покупателя, с учетом сезона и периодичности отгрузок и указывается Сторонами в Спецификациях к настоящему Соглашению. Спецификации, подписанные Покупателем, являются подтверждением заказов Покупателя и являются неотъемлемыми частями настоящего соглашения.
Traducción - inglés
1.1. In accordance with this agreement, based on the Buyer's orders, the Seller agrees to transfer various branded sports goods (sports equipment, clothes, shoes, accessories etc), hereinafter referred to as goods, into the Buyer's property for further retail in the quantity and range specified by this agreement, and the Buyer agrees to receive and pay for the goods according to the conditions of this agreement.
The range and quantity of the goods delivered within the scope of this agreement, as well as the delivery date, is specified by the parties when a consignment of goods is arranged based on the needs of the Buyer, seasonal requirements and delivery schedule, and is agreed by the parties in this agreement’s specifications. The specifications signed by the Buyer confirm the Buyer's orders and are integral parts of this agreement.
ucraniano al inglés: Mobile app
General field: Mercadeo
Texto de origen - ucraniano
«Best game 2013»: нагорода для ___________!
Представники нашої компанії відвідали наймасштабнішу в Європі міжнародну конференцію для розробників та видавців ігор на мобільних платформах - WN Mobile Games Conference у Санкт-Петербурзі – і повернулися не з порожніми руками! Одна з останніх розробок Nravo – головоломка _________– обійшла 120 учасників і посіла почесне третє місце в конкурсі на кращу гру 2013 року у рамках WN MOBILE GAMES COMPETITION! Вітаємо усіх, хто працював над створенням гри, і бажаємо головоломці справжнього народного визнання!
Traducción - inglés
__________ was awarded “The Best game of 2013”!
Our company representatives have visited the biggest international conference in Europe for mobile game developers and publishers – The WN Mobile Games Conference in St. Petersburg - and they haven’t come back empty-handed! One of the latest Nravo developments, _________ puzzle, trumped 120 entries and took a worthy third place in the Best Game 2013 competition as part of WN MOBILE GAMES COMPETITION! Congratulations to all who worked hard to develop the game and wish the puzzle to gain proper world recognition!
alemán al inglés: Online marketing
General field: Mercadeo
Detailed field: Textil / Ropa / Moda
Texto de origen - alemán
Duetto 2
Einmal Luxus zum Mitnehmen, bitte!
Mit klassischen Mustern und den dazu passenden Unitapeten der Kollektion „Duetto 2“ der A.S.
Création Tapeten AG, kann bei der Wandgestaltung nichts mehr schiefgehen.
Goldene Akzente aber auch warme Erdtöne sorgen für einen ganz besonderen Wohncharakter.
Alessandria
Die goldenen Metallic-Muster mit klassischen Ornamenten bilden einen Kontrast zu den floralen Ranken-Mustern in zarten Naturfarbtönen.
Sie bringen nicht nur Wärme und Luxus mit sich, sondern verzaubern jeden Raum mit ihren klassischen Designs in eine unvergessliche Wohlfühlatmosphäre.
Die Tapetenkollektion "Alessandria" von A.S.
Création verleiht Ihren Wänden einen ganz besonderen Charme.
Unique
Die Tapetenkollektion „Unique“ von A.S.
Création begeistert mit silbernen Highlights und paradiesischen Vögeln und Papageien, die jeden Raum mit einer harmonischen Stimmung verzaubern.
Streifentapeten waren schon immer im Trend, weshalb auch bei dieser Kollektion nicht auf den Allrounder verzichtet werden konnte.
Valdo
Die Tapetenkollektion «Valdo» von «A.S.
Création» verbindet altes mit neuem.
Barocke Muster treffen auf frische Farben wie Beige, Créme oder ein zartes hellgrün.
Loft
Rustikales Chic im Handumdrehen - Die Tapetenkollektion «Loft» von «A.S.
Création» beeindruckt mit verblüffend echt aussehenden Tapeten in Backsteinoptik.
Graze
Die Tapetenkollektion «Graze» von «A.S.
Création» verzaubert durch ihre Einfachheit.
Mit floralen Mustern und passenden Unis in weichen, freundlichen Farben zeichnet sie ein sanftes Blumenmeer an jede Wand.
Mélange
Die verschiedenen klassischen und blumigen Designs der Kollektion „Mélange“ von A.S.
Création sind nicht nur super mit Unis zu kombinieren, sondern sorgen auch für eine schöne und wohlige Wohnatmosphäre in jedem Raum.
Traducción - inglés
Duetto 2
A bit of luxury on the go, please! With its classic patterns and matching solid background wallpapers from the "Duetto 2" collection by Brand Name Wallpapers AG, nothing can possibly go wrong with your wall design. Golden accents as well as warm earthy tones provide a very special living vibe.
Alessandria
Golden metallic patterns with classic motifs contrast floral trail patterns in delicate natural colours. Not only will they bring warmth and luxury, but also enchant every room with their classic designs in an unforgettable feel-good atmosphere. The 'Alessandria' wallpaper collection from Brand Name lends a very special air to your walls.
Unique
The 'Unique' wallpaper collection from Brand Name inspires with silver highlights and birds of paradise and parrots, which imbue every room with a harmonious vibe. Striped wallpapers have always been bang on trend, which is why this collection could not do without this all-rounder.
Valdo
The 'Valdo' wallpaper collection from Brand Name combines the old and the new. Baroque patterns meet fresh colours such as beige, cream or delicate light green.
Loft
Rustic chic in no time - The wallpaper collection "Loft" by Brand Name impresses with amazingly true-to-life brick wall-effect wallpapers.
Graze
The 'Graze' wallpaper collection from Brand Name enchants with its simplicity. With floral patterns and matching plain colours, a gentle sea of flowers is created on every wall.
Mélange
Various classic and floral designs of the "Mélange" collection by Brand Name are not only great to combine with solid backgrounds, but also provide a beautiful and cosy living atmosphere in every room.


alemán al inglés: Newsletter to staff
General field: Mercadeo
Detailed field: Recursos humanos
Texto de origen - alemán
Liebe Brand Name ER,
„Summertime is Brand Name time“!
Und endlich erscheint auch unsere Sommerausgabe der „Backstage“.
Rückblickend war das erste Halbjahr 2018 sehr unbeständig und wechselhaft, aber auch dieses haben wir als Team wieder gemeinsam in den letzten drei Monaten in die positive Richtung gebracht.
Deshalb bin ich überzeugt, dass wir unsere Budgetziele für das gesamte Jahr 2018 mit unserer kollektiven Motivation und Power erreichen werden!
Gerade fand unser jährlicher Company Day statt und wir werden in unserer nächsten Herbstausgabe noch ausführlich über dieses Event berichten.
In dieser Backstage stehen jedoch die weiteren spannenden Ereignisse des ersten Halbjahres und insbesondere unser International Management Meeting vom Januar im Fokus.
Dieses Meeting war etwas Besonderes.
Im Mittelpunkt stand unsere Brand Name Culture Transformation.
Wir haben uns in neuen Workshop-Formaten mit offenen Fragen über unsere gemeinsame Brand Name Zukunft ausgetauscht und gemeinsame Orientierung geschaffen.
Besonders war dabei die offene Feedback-Kultur „Freedom of speech“.
Die Ergebnisse stellen wir euch in dieser Ausgabe näher vor.
Nach der großen Eröffnung unseres Düsseldorfer Stores im vergangenen Jahr, folgten nun Anfang dieses Jahres zwei weitere „Julia’s Diamond“-Stores in München und Wien.
Die Umsetzung dieses Konzepts ist nicht nur modern und kreativ, sondern auch innovativ.
Dies bestätigt auch die Preisauszeichnung im Rahmen des Wettbewerbs „Store of the Year“ des Handelsverbands Deutschland.
Brand Name wurde in diesem Jahr für sein neues Shopkonzept „Julia’s Diamond“ in der Kategorie „Fashion“ nominiert und schaffte es unter die Top 3.
Dies ist eine besondere Auszeichnung, viel wichtiger für uns ist jedoch die Auszeichnung von Julia jeden Tag!
Ein wichtiger und zeitgemäßer Schritt in Richtung Markenbildung- und Positionierung sowie Neukundengewinnung sind u. a auch die neuen Festival-Looks, die unsere aktuelle und stylische Sommerkampagne perfekt ergänzen.
Wir wollen unsere Visibilität online und besonders in den Social Media kontinuierlich ausbauen, um unser Markenprofil zu stärken.
Aufgrund dessen haben wir dieses Jahr sechs Social-Media-Stars auf das weltberühmte Festival „Coachella“ eingeladen, die unsere Looks gezielt in Szene gesetzt und unsere Julias inspiriert haben.
Nun gilt es für uns alle, den Fokus auf die kommenden sechs Monate des Jahres zu legen, um die „Year-end-rally“ wieder zu gewinnen.
Wir sind mit einem exzellenten Sortiment, stylischen Kollektionen und inspirierenden Looks sehr gut vorbereitet.
Diese werden hervorragend durch unsere Marketing-Kampagnen, wie beispielsweise den erstmalig drei neuen Saison-Katalogen, über alle Touchpoints in Szene gesetzt!
Ich bedanke mich bei euch allen für euren persönlichen und engagierten Einsatz im ersten Halbjahr und ich freue mich, mit euch gemeinsam hochmotiviert und mit neuer Energie in die kommende zweite Jahreshälfte 2018 zu starten!
Mit herzlichen Grüßen
Matthias Klein
Traducción - inglés
Dear Brand Name ers,
“Summertime is Brand Name -time“!
And our summer issue of "Backstage" is finally out.
Looking back, the first half of 2018 was very volatile and full of change, but we as a team have once again moved on in a positive direction in the last three months.
This is why I am convinced that we will achieve our budget targets for 2018 as a whole with our collective motivation and power!
Not so long ago our annual Company Day took place and we will report in detail about this event in our next autumn issue.
In this issue of “Backstage”, however, the spotlight will be on the other exciting events of H1 and in particular our International Management Meeting in January.
This meeting was very significant.
The focus was on our Brand Name Culture Transformation.
We exchanged views on our common Brand Name future and created a common orientation in new workshop formats with open questions.
The open feedback culture "Freedom of Speech" was a particular focus.
The results will be presented in this issue.
Following the grand opening of our Düsseldorf store last year, two further "Julia's Diamond" stores followed at the beginning of this year in Munich and Vienna.
The implementation of this concept is not only contemporary and creative, but also innovative.
This is also confirmed by a nomination in the "Store of the Year" competition conducted by the German Retail Association.
This year, Brand Name was nominated in the "Fashion" category for its new "Julia’s Diamond" shop concept and made the top 3.
This is a special award, but much more important for us is the recognition we get from Julia every day!
Its new festival looks, which perfectly complement our up-to-date and stylish summer campaign, is an important and timely step towards brand building and positioning as well as gaining new customers.
We want to continuously expand our visibility online and especially in the social media in order to strengthen our brand profile.
That's why this year we invited six social media stars to the world-famous "Coachella" festival, where they were responsible for setting the scene for our look and inspired our Julias.
Now it is up to all of us to focus on the next six months of the year in order to win them back at the "year-end rally".
We are very well prepared with our excellent range, stylish collections and inspiring looks.
Our marketing campaigns, such as three new seasonal catalogues for the first time ever, will put them in the limelight across all touchpoints!
I would like to thank you all for your personal and dedicated commitment in the first half of the year and I look forward to starting the coming H2 2018 together with you, highly motivated and full of renewed energy!
Best wishes,
Matthias Klein

Formación en el ámbito de la traducción Graduate diploma - Odessa National University
Experiencia Años de experiencia: 26 Registrado en ProZ.com: Nov 2012 Miembro desde Dec 2013
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales ruso al inglés (Linguistics Degree)
ucraniano al inglés (Linguistics Degree)
Miembro de N/A
EquiposTPJ Language Services
Software Adobe Acrobat, Dreamweaver, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume inglés (DOCX)
Prácticas profesionales Julia Zarubinska-Toepritz apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio

With a degree in linguistics and language teaching, I started my career with a CELTA qualification, working in Further Education in England for ten years, as a lecturer and examiner in ESOL, with some freelance tutoring and translation work. In 2014, translation and editing became my main occupation, with a focus on healthcare and medical research. Since then, I volunteered, took part in research projects, qualified as a counsellor and a Pilates instructor, specialising in rehab clients. Translation remains my passion and my main career path. My diverse interests and varied work history make me uniquely suitable for a wide range of translation or editing projects, be it additional research, the UK marketing localisation or proofreading of academic texts.   

 



Palabras clave: Translator, Spanish, German, Russian, marketing, medical, localisation, legal, technology,


Última actualización del perfil
Oct 3, 2022