This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Arabic - Rates: 0.05 - 0.05 USD per word / 15 - 15 USD per hour
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted
Visa, Skrill
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Arabic: Sample Inn General field: Marketing Detailed field: Marketing
Source text - English Now
We have already learned about Sample Worldwide, our parent company. Now let’s learn about our brand – Sample Inn. Sample Inn is one of the top focused service hotels. By providing the essentials, focused service brands create a hotel experience that is relaxed, efficient, and genuine. This ensures high value and a quality stay for guests, every time. No one wants to have problems, but sometimes they happen. Then, our job is to make things better for the guest and be sure the problems do not happen again.
This means:
1. Fixing the problem – like unclogging a drain.
2. Making the guest feel valued – by speaking to them or offering something.
All guests are different. If a problem occurs, some guests may want a free dinner. Others may want their money back. We need to be sure that the guest is satisfied with the way the problem is solved
Translation - Arabic والآن
وقد تعرفنا على شركتنا الأم Sample Worldwide، فدعونا نتعرف على العلامة التجارية Sample Inn. تأتي العلامة التجارية Sample Inn ضمن فئة فنادق الخدمة الأساسية حيث إنه من خلال توفير المتطلبات الأساسية، تخلق العلامات التجارية ذات الخدمة الأساسية تجربة فندقية تتسم بالاسترخاء والكفاءة والأصالة مما يضمن للنزلاء في كل مرة القيمة العالية وجودة الإقامة. لا أحد يرغب في حدوث مشكلات على الرغم من أنها تحدث في بعض الأحيان. لذا تتمثل مهمتنا في تحسين الأمور للنزلاء وضمان عدم تكرار حدوثها.
وهذا يعني:
1. حل المشكلة – مثل تنظيف إحدى البالوعات.
2. منح النزيل القيمة التي يستحقها – بالتحدث إليه أو عرض شيء عليه.
يتمايز النزلاء عن بعضهم ومن ثم عند حدوث مشكلة فإن بعضهم يرغب في الحصول على وجبة عشاء مجانية بينما يرغب البعض الآخر في استرداد أمواله. وبناءً على ذلك، فإننا في حاجة ماسة لضمان ارتياح العميل لطريقة حل المشكلة.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Faculty of language and translation
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Apr 2015.
[English <> Arabic Translator & Reviewer]
I'm a highly experienced Translator, Reviewer, & Proofreader who always preserves to achieve the best results. 7 years of work experience in English into Arabic Translation, Proofreading and Editing. I have been working in this field since 2010.
Keywords: Localization, Translation, English, Arabic, Technical Translation, Software Translation, Marketing Translation, Hardware Translation, Tourism Translation, Accounting Insurance
International Org/Dev/Coop Internet. See more.Localization, Translation, English, Arabic, Technical Translation, Software Translation, Marketing Translation, Hardware Translation, Tourism Translation, Accounting Insurance
International Org/Dev/Coop Internet, e-Commerce
Investment / Securities Marketing / Market Research
Mechanics / Mech Engineering Media / Multimedia
Medical (general) Mining & Minerals / Gems
Surveying Law: Taxation & Customs
Tourism & Travel Journalism
IT (Information Technology) Human Resources
Advertising / Public Relations Agriculture
Art, Arts & Crafts, Painting Automotive / Cars & Trucks
Aerospace / Aviation / Space Biology (-tech, -chem, micro-)
Botany Business/Commerce (general)
Construction / Civil Engineering Electronics / Elect Eng
Games / Video Games / Gaming / Casino General / Conversation / Greetings / Letters
History Automation & Robotics. See less.