Glossary entry (derived from question below)
Bulgarian term or phrase:
парапет по архитектурен детайл
English translation:
railing as per detailed architectural drawing
Added to glossary by
Ivan Klyunchev
Jun 25, 2008 21:19
15 yrs ago
Bulgarian term
парапет по архитектурен детайл
Bulgarian to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Изборяват се характеристики на изпълнението (материали и изработка) на фоайето на жилищен блок:
Стълбища
Стъпала с покритие от гранитогрес, парапет по архитектурен детайл
Тип на текста: рекламен, насочен към потенциални купувачи.
Стълбища
Стъпала с покритие от гранитогрес, парапет по архитектурен детайл
Тип на текста: рекламен, насочен към потенциални купувачи.
Proposed translations
(English)
4 +2 | railing according to architectural detailed drawing | Ivan Klyunchev |
5 | railing to detail design | Christo Metschkaroff |
4 | handrail based on architectural sample | Trufev |
Change log
Jun 27, 2008 12:11: Ivan Klyunchev changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/634408">Pavel Tsvetkov's</a> old entry - "парапет по архитектурен детайл"" to ""railing as per the detailed architectural design""
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
railing according to architectural detailed drawing
:-)
Peer comment(s):
agree |
Dariana Nedeltcheva
: railing by architectural detail drawing
23 hrs
|
Благодаря.
|
|
agree |
atche84
: architectural detail - drawing може спокойно да се изпусне
23 hrs
|
Благодаря.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодаря на всички за вложеното време и желанието да помогнат! Преди да задам въпроса, бях превел фразата така : "architectural sample". След допитване до клиента установих, че става дума за професионален жаргон и се има предвид скицата, а не модел, предмет и пр.
В крайна сметка, в своя превод записах "as per the detailed architectural design". Може би някой ще предложи нещо още по-точно, но малко или повече - това е.
Ако можех, бих разделил точките така: 1 точка за отговора на Trufev, защото считам, че българският текст при този избор на думи подсказва подобен подход. На отговора на klyunchev бих присъдил 2 точки, зашото се оказва верен по същество. По мое мнение правилният ред на думите би следвало да е: "railing according to detailed architectural drawing". Отговорът на Christo Metschkaroff също е в правилната посока (макар че лично аз не подредих в превода точно тези думи) и би следвало да получи точка.
Не за първи път имам желание да разделя точките между участниците, ето защо се обърнах към www.proz.com с молба да го направят възможно. Ето и техният отговор:
Dear Pavel,
Thank you for your suggestion. This solution has been previously evaluated and discarded, since the possible advantages would be little in comparison to тхе complication of its implementation, including KudoZ and point administration and problems such as how to divide four points among three answers.
In the case of not being able to decide between two answers, a possible course of action is to choose the most helpful answer, and in the case of both answers being equally helpful, choosing the first of the two.
Best regards,
Jared,ProZ.com Site Staff
С други думи, не им се занимава, макар че според мен от едно такова решение би имало само полза. Може би повече хора трябва да го поискат!
При така стеклите се обстоятелства присъждам 3 точки на klyunchev и благодаря още веднъжа на всички!"
6 hrs
handrail based on architectural sample
-
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-06-26 17:13:56 GMT)
--------------------------------------------------
Под "sample" разбирам мостра, макет и т.н.
Някак си не мога да свържа "архитектурен детайл" с "архитектурен детайлен чертеж".
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-06-26 17:13:56 GMT)
--------------------------------------------------
Под "sample" разбирам мостра, макет и т.н.
Някак си не мога да свържа "архитектурен детайл" с "архитектурен детайлен чертеж".
Note from asker:
Под "sample" в случая скица ли разбирате или триизмерен модел? |
1 day 8 hrs
railing to detail design
My take!
Discussion