13:48 Jul 23, 2021 |
Bulgarian to English translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Child protection/vulnerable children of absentee parents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Petar Tsanev Bulgaria Local time: 23:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | ultras |
| ||
3 +2 | gang/extremist group |
| ||
4 | football fans |
|
ultras Explanation: an ultras group/gang a group/club of football/sports fans https://en.wikipedia.org/wiki/Ultras |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
football fans Explanation: This is basically the term. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gang/extremist group Explanation: The context is not sufficient to be sure, but I think "агитка" is used in a more general sense here, as in the child might be recruited by a gang or extremist group. If the context is indeed football, I would use "football hooligans" to emphasise the negative connotations. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|