Glossary entry

English term or phrase:

deliverables (qui) - job role

Italian translation:

deliverable - funzioni

Added to glossary by Rossana
Mar 16, 2004 21:51
20 yrs ago
14 viewers *
English term

deliverables (qui) - job role

English to Italian Other SAP
nella biblioteca (o libreria o raccolta - non mi sono ancora decisa) SAP :

This library is the source for the development of all XXX (è l'azienda)end user support *deliverables*; it consists of over 100.000 data covering all aspects of SAP functionality, *standard job roles* and *standard processes*

Questa raccolta è la fonte per sviluppare tutti i risultati di lavoro (boh???) di supporto a tutti gli utenti finali di XX; consiste di oltre...dati che riguardano tutti gli aspetti della funzionalità SAP, ???? ed i processi? procedimenti? standard

Chi mi dà una mano a rimettere in sesto la frase?

Discussion

Ilde Grimaldi Mar 16, 2004:
prova inserendo glossary
http://www.proz.com/glossary/171633
Non-ProZ.com Mar 16, 2004:
ciao non sono riuscita ad aprire la domanda che segnali, nel 2002 non ero ancora in Proz.! In realt� ho trovato varie cose su questa library in google ma mi chiedevo quanti e quali job role vi fossero..
Ilde Grimaldi Mar 16, 2004:
ciao... Strano, la frase sembra la stessa chiesta il 26 marzo 2002 (risulta da una ricerca su google)
http://www.proz.com/?sp=h&id=171633
SAP end-user support deliverables
This library is the source for the of all our SAP end-user support deliverables.

Proposed translations

12 hrs
Selected

deliverable - funzione

Eccoti la traduzione della frase come andrebbe in SAP:
Questa libreria è la fonte per lo sviluppo di tutti i deliverable per il supporto degli utenti finali SAP. Consiste di oltre 100.000 dati che riguardano tutti gli aspetti della funzionalità, delle funzioni e dei processi standard di SAP.

Deliverable: come già ti è stato indicato non si traduce
Job role: sono giunta alla traduzione FUNZIONI per il semplice fatto che questa è una traduzione del tedesco ARBEITSPLATZBESCHREIBUNG che nel sistema SAP è tradotta per IT: DESCRIZIONE DEL CENTRO DI LAVORO - SP: Descriptiòn del puesto de trabajo, mentre il FR traduce con fonction. In questo caso mi è sembrato che funzione fosse la traduzione più appropriata in questo contesto.
Library in SAP è sempre libreria
mentre STANDARD resta sempre standard
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 hrs

servizi/prodotti - profilo professionale

Questa raccolta è la fonte per sviluppare tutti i servizi di supporto a tutti gli utenti finali di XX; consiste di oltre...dati che riguardano tutti gli aspetti della funzionalità SAP, i profili professionali e le procedure standard.

deliverable (noun) -- (something that can be provided as the product of development; "under this contract the deliverables include both software and hardware") [WordNet]

standard job role-- descrizione dei compiti attribuiti ad un dato ruolo (lead tester, amministrativo...) [Esperienza personale]

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 55 mins (2004-03-17 08:47:09 GMT)
--------------------------------------------------

Dati non mi convince molto. Documenti?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search