Zdanění titulkování přes internet
Thread poster: Rejzkova
Rejzkova
Rejzkova
Local time: 16:00
English to Czech
+ ...
Nov 5, 2016

Uvažuji o titulkování filmů pro firmu Sfera Studios (USA). Nemám živnostenský list a překlady v ČR daním podle autorského zákona. Dočetla jsem se, že v některých případech musí překladatelé pracující pro zahraniční firmy platit DPH. Týká se to i této práce? Předpokládám, že budu nadále překládat hlavně pro firmy působící v ČR, a nerada bych se stala plátcem DPH. Děkuji Helena Rejžková

[Edited at 2016-11-05 12:06 GMT]


 
Hynek Palatin
Hynek Palatin  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 16:00
Member (2003)
English to Czech
+ ...
DPH Nov 7, 2016

Zákazníků mimo EU se DPH netýká.

 
Rejzkova
Rejzkova
Local time: 16:00
English to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
DPH Nov 7, 2016

Díky za informaci.

 
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 16:00
Member (2008)
English to Czech
SITE LOCALIZER
zahraničí Nov 7, 2016

Jen doplním, že DPH se musí povinně platit (resp. vykazovat) také tehdy, pokud příjem (hrubý zisk) podnikatele "za nejvýše 12 bezprostředně předcházejících po sobě jdoucích kalendářních měsíců přesáhne 1000000 Kč, s výjimkou osoby, která uskutečňuje pouze plnění osvobozená od daně bez nároku na odpočet daně."

Pokud tato podmínka není splněna, můžete bez obav z placení DPH v ČR poskytovat služby i firmám v EU, kdy se stanete identifikova
... See more
Jen doplním, že DPH se musí povinně platit (resp. vykazovat) také tehdy, pokud příjem (hrubý zisk) podnikatele "za nejvýše 12 bezprostředně předcházejících po sobě jdoucích kalendářních měsíců přesáhne 1000000 Kč, s výjimkou osoby, která uskutečňuje pouze plnění osvobozená od daně bez nároku na odpočet daně."

Pokud tato podmínka není splněna, můžete bez obav z placení DPH v ČR poskytovat služby i firmám v EU, kdy se stanete identifikovanou osobou (což placení DPH v ČR neobnáší). To jste si už možná zjistila sama, píšu pro úplnost. Tato varianta je myslím příhodnější, než kdybyste měla na (západo)evropské trhy zcela rezignovat. Sazby se tam pohybují úplně jinde, než je český (agenturní) průměr.

A ještě poslední poznámka, jestliže překládáte pro (české) firmy, tipuji, že řada z nich je sama plátcem DPH, takže Vaše služby by pro ně nebyly dražší, kdybyste sama plátcem DPH byla (pokud Vaše výhrada pramení z tohoto - tuto výhradu chápu, na druhou stranu režim plátce DPH má i určité výhody).
Collapse


 
Rejzkova
Rejzkova
Local time: 16:00
English to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
zahraničí Nov 7, 2016

Mockrát děkuji. Jako daňový analfabet jsem se spíš bála, abych nemusela odvádět vyšší daň. Při mých současných výdělcích je už několik let téměř nulová. Pracuji na autorské smlouvy, daňové přiznání mám hotové za hodinku, odečítám paušál. Zahraniční trhy jsem zatím moc nesledovala. Netuším, jaká je v Evropě poptávka pro překladatelích filmových dialogů do češtiny. Jednou jsem měla nabídku na titulky od agentury se sídlem v Berlíně, ale saz... See more
Mockrát děkuji. Jako daňový analfabet jsem se spíš bála, abych nemusela odvádět vyšší daň. Při mých současných výdělcích je už několik let téměř nulová. Pracuji na autorské smlouvy, daňové přiznání mám hotové za hodinku, odečítám paušál. Zahraniční trhy jsem zatím moc nesledovala. Netuším, jaká je v Evropě poptávka pro překladatelích filmových dialogů do češtiny. Jednou jsem měla nabídku na titulky od agentury se sídlem v Berlíně, ale sazby byly podobné jako tehdy u mých českých zákazníků. Situace se bohužel výrazně zhoršila, takže jsem v důchodovém věku nucena poohlížet se jinde.Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Zdanění titulkování přes internet






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »