Off topic: Si diventa traduttori perche' si e' pazzi o si diventa pazzi perche' si e' traduttori? Thread poster: Giuseppina Gatta, MA (Hons)
|
Prendo spunto da cio' che ha scritto (e che condivido in pieno) Antonella Andreella sul Powwow: "...che hanno la ferma volontà di partecipare a questo raduno di pazzi (ehmmm... è che per me tutti i traduttori hanno qualche rotella fuori posto)..." E' da un po' che mi faccio, preoccupata per la mia salute mentale, questa domanda. Voi che ne pensate? | | | Antonella Andreella (X) Italy Local time: 14:16 German to Italian + ...
Ciao Giuseppina, secondo me è la prima che hai detto... nessuno proprio sano di mente sceglierebbe questa professione)) quindi credo che ci sia già un "squilibrio" iniziale, anche se non conclamato.... Ciao Antonella | | |
[quote]Antonella Andreella wrote: nessuno proprio sano di mente sceglierebbe questa professione)) quindi credo che ci sia già un "squilibrio" iniziale, anche se non conclamato.... allora non ci sono speranze) | | | è un circolo vizioso | Jun 8, 2003 |
non ho dubbi: basta un po' di follia per cominciare a fare questo mestiere, che poi ci fa impazzire del tutto. è sempre peggio | |
|
|
follia, sì, ma sana :-) | Jun 9, 2003 |
Ebbene sì, può darsi che ci sia una predisposizione a cogliere il lato pazzo della vita. Studiare come le persone si esprimono e provare ad equiparare i vari modi di espressione è qualcosa di pazzo. Ma la vita senza un pizzico di follia sarebbe terribilmente noiosa..... In sostanza: a me questa follia piace da morire| | | | Sono d'accordo con Lorenzo | Jun 9, 2003 |
Lorenzo Lilli wrote: non ho dubbi: basta un po' di follia per cominciare a fare questo mestiere, che poi ci fa impazzire del tutto. è sempre peggio Ancora una volta sono d'accordissimo con il tuo messaggio. Anch'io penso che le due cose si autoalimentino. E comunque, come dice Giovanna, siamo dei pazzi che non fanno male a nessuno (anzi, secondo me anche un po' masochisti!!...). | | | Pazzi per le parole | Jun 9, 2003 |
Secondo me ci vuole una passione "pazzesca" per le parole..."Parole, parole, parole" come canterebbe Mina... Io amo le parole, e quando leggo una frase o qualche documento fatta veramente bene, mi fa impazzire d'emozione. Mi piace tantissimo conoscere le origini delle parole e trovare dei legami tra parole in diverse lingue. Amo i suoni delle diverse lingue, e amo sapere come si esprime lo stesso concetto in diverse lingue. Sono molto curiosa, e quando mi capita vedere una parol... See more Secondo me ci vuole una passione "pazzesca" per le parole..."Parole, parole, parole" come canterebbe Mina... Io amo le parole, e quando leggo una frase o qualche documento fatta veramente bene, mi fa impazzire d'emozione. Mi piace tantissimo conoscere le origini delle parole e trovare dei legami tra parole in diverse lingue. Amo i suoni delle diverse lingue, e amo sapere come si esprime lo stesso concetto in diverse lingue. Sono molto curiosa, e quando mi capita vedere una parola che non conosco devo cercare subito il significato. Quindi, bisogna essere appassionato/a fino al punto della pazzia... ma è una pazzia molto contenuta e anche simpatica, quindi va bene. Ricordiamo poi la canzone di The Ark; “It takes a fool to remain sane.” Word! (i.e. “la verita” in slang inglese). Word to ya moms, I came ta drop bombs, I got more rhymes than the bible's got psalms. ▲ Collapse | | | qua Italy Local time: 14:16 English to Italian
Più che altro si è già svalvolati abbastanza nella fase antecedente, ma ciò dimostra una naturale inclinazione alla creatività ed all'originalità. E se hai delle preoccupazioni in tal senso, considera che io, che lavoro anche come accompagnatore - guida turistica, sono simpaticamente "out of order", una volta terminata la stagione. Ma risolvo tutto con tanto humour. Salvo. Bye. | |
|
|
Beatrice T Italy Member (2010) German to Italian + ... La seconda :-) | Jun 10, 2003 |
Prima di iniziare a fare questo lavoro fa ero mentalmente sana. Ho il certificato medico | | | Antonella Andreella (X) Italy Local time: 14:16 German to Italian + ...
Ciao Qua, 'svalvolati' mi piace ) Antonella | | | Vorrei tanto sapere... | Jun 11, 2003 |
Antonella Andreella wrote: Ciao Qua, 'svalvolati' mi piace ) Antonella ... dove sono finiti 'sti altri svalvolati di Qui e Quo ? Qua, forse | | | qua Italy Local time: 14:16 English to Italian
Un super saluto anche a te da Salvo! Ciao! Antonella Andreella wrote: Ciao Qua, 'svalvolati' mi piace ) Antonella | |
|
|
Stavo per impazzire e ... | Jun 21, 2003 |
... mi sono concessa un anno sabbatico. Ma ho tanta nostalgia! Giro per il mio studio, nel mio archivio tra le cartelle dei progetti delle mie traduzioni. Saluto ogni mattina i dizionari allineati sulle librerie e quelli sulla scrivania a portata di mano. Ogni tanto faccio un giro in proz, leggo le novità dei forum. Aggiorno il mio profilo. Penso a tutti voi, prozini, proziani e mi domando: QUANDO FINIRA' IL MIO ANNO SABBATICO? La pausa che mi sono concess... See more ... mi sono concessa un anno sabbatico. Ma ho tanta nostalgia! Giro per il mio studio, nel mio archivio tra le cartelle dei progetti delle mie traduzioni. Saluto ogni mattina i dizionari allineati sulle librerie e quelli sulla scrivania a portata di mano. Ogni tanto faccio un giro in proz, leggo le novità dei forum. Aggiorno il mio profilo. Penso a tutti voi, prozini, proziani e mi domando: QUANDO FINIRA' IL MIO ANNO SABBATICO? La pausa che mi sono concessa per non impazzire completamente, mi sta danneggiando spiritualmente. Cosa mi consigliate? Ciao a tutti gli svolvolati! pazzi! insani! Loredana Calò ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Si diventa traduttori perche' si e' pazzi o si diventa pazzi perche' si e' traduttori? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |