Intrebare cuvinte internationalizate
Thread poster: ina_oltean
ina_oltean
ina_oltean
German to Romanian
Apr 14, 2010

Buna!

As vrea sa stiu cum se scriu corect in forma articulata gotarat cuvintele de genul: repeater, led, mouse (stiu ca exista si varianta maus). Ma refer la cele la cere se pastreaza scrierea din limba de origine şi pentru care nu se foloseşte un cuvant romanesc

Adica: repeaterul/repeater-ul
mouseul/ mouseul?

Cred ca se intelege ideea, nu imi vin in minte alte exemple acum


 
Ioana N
Ioana N
Romania
Local time: 16:37
English to Romanian
Două situaţii Apr 14, 2010

Conform DOOM II:
- se scriu cu cratimă împrumuturile şi numele de locuri a căror literă finală prezintă deosebiri între scriere şi pronunţare (show-ul)
- se recomandă ataşarea fără cratimă a articolului sau a desinenţei la împrumuturile terminate în litere din alfabetul limbii române pronunţate în limba română (trendul, trenduri)

Văd că în DOOM II este menţionată doar varianta "mouse" (mouse-ul, mouse-uri).

Succes!


 
Adriana Sandru
Adriana Sandru  Identity Verified
France
Local time: 15:37
Member
German to Romanian
+ ...
Scrierea anglicismelor cu sau fără cratimă Apr 14, 2010

În exemplele date (mouse şi repeater) vă referiţi la anglicisme, conform dicţionarului "Expresie specifică limbii engleze; cuvânt de origine engleză împrumutat, fără necesitate, de o altă limbă și neintegrat în aceasta" http://dexonline.ro/definitie/anglicism
În „Dicţionarul Ortografic, Ortoepic şi Morfologic al Limbii Române”, Ediţia a II-a revăzută şi adăugită,
... See more
În exemplele date (mouse şi repeater) vă referiţi la anglicisme, conform dicţionarului "Expresie specifică limbii engleze; cuvânt de origine engleză împrumutat, fără necesitate, de o altă limbă și neintegrat în aceasta" http://dexonline.ro/definitie/anglicism
În „Dicţionarul Ortografic, Ortoepic şi Morfologic al Limbii Române”, Ediţia a II-a revăzută şi adăugită, Editura Univers Enciclopedic, Bucureşti, 2005, găsim rezolvarea dilemei:
"Se recomandă ataşarea fără cratimă a articolului sau a desinenţei la împrumuturile – chiar neadaptate sub alte aspecte – terminate în litere din alfabetul limbii române, pronunţate ca în limba română: boardul, boarduri; clickul, clickuri; trendul, trenduri."
"Ataşarea cratimei se recomandă în cazul împrumuturilor şi numelor de locuri a căror finală prezintă deosebiri între scriere şi pronunţare: accquis-ul; bleu-ul; Bruxelles-ul; dandy-ul, pl. art. dandy-i (nu dandi, pl. art. dandii); show-ul, show-uri."
Prin urmare vom scrie corect "repeater-ul", respectiv "mouse-ul", în cazul în care nu acceptăm forma adoptată de DEX "maus".
Collapse


 
diana_carburean
diana_carburean
Romania
Local time: 16:37
Greek to Romanian
+ ...
Varianta personala Apr 14, 2010

Buna

Eu folosesc cratima. Adica "led-ul", "powerpoint-ul", "word-ul" etc. De asemenea, cuvintele respective ar putea fi scrise in italic.

Diana


 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
Completare Apr 14, 2010

Citatul Adrianei din DOOM este într-adevăr cel relevant. Eu însă aş spune că în cazul lui repeater nu este nevoie de cratimă, întrucât finala este r, care se pronunţă aşa cum se scrie.

Cât despre mouse/maus, în ultima ediţie a DEX-ului (2010), există, ce-i drept, o intrare maus (în afara intrării care se referă la jocul de cărţi), dar se face trimitere la mouse, ceea ce sugerează că şi autorii DEX-ului preferă această di
... See more
Citatul Adrianei din DOOM este într-adevăr cel relevant. Eu însă aş spune că în cazul lui repeater nu este nevoie de cratimă, întrucât finala este r, care se pronunţă aşa cum se scrie.

Cât despre mouse/maus, în ultima ediţie a DEX-ului (2010), există, ce-i drept, o intrare maus (în afara intrării care se referă la jocul de cărţi), dar se face trimitere la mouse, ceea ce sugerează că şi autorii DEX-ului preferă această din urmă formă. Oricum, cred că pentru ortografie DOOM-ul are prioritate.
Collapse


 
ina_oltean
ina_oltean
German to Romanian
TOPIC STARTER
Multumesc! Apr 14, 2010

Dupa citatul acesta si eu ma gandesc ca ar fi corect "repeaterul". Bine, s-ar putea face o intreaga teorie, ca de fapt englezii pronunta acel "r" final altfel decat noi romanii si de aceea propunea probabil Adriana sa fie scris cu cratima.

Oricum, in principiu aceasta regula este exact ceea ce vroiam sa aflu asa ca va multumesc pentru posturi (si nu post-uri)


 
Adriana Sandru
Adriana Sandru  Identity Verified
France
Local time: 15:37
Member
German to Romanian
+ ...
Reapeterul Apr 14, 2010

Are dreptate Mihai. Forma corectă este "repeaterul", fără cratimă.
Îmi permit să citez şi două articole interesante: http://i18n.ro/Ghidul_traducatorului_de_software (Puteţi consulta secţiunea 13.2 "Folosirea cratimei în neologisme" )
www.acad.ro/alteInfo/nouDOOM.doc


 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
Variantele personale Apr 14, 2010

diana carburean wrote:

Eu folosesc cratima. Adica "led-ul", "powerpoint-ul", "word-ul" etc. De asemenea, cuvintele respective ar putea fi scrise in italic.




Şi eu folosesc uneori variante personale (în e-mailuri, pe bloguri, în chat etc.), dar în traduceri încerc întotdeauna să respect normele în vigoare. Poate fi un pic riscant să foloseşti variante personale în traduceri. În general, reviziile se fac pe baza DOOM-ului şi a gramaticii Academiei. Dacă nu-i ca acolo, se consideră greşeală şi eşti depunctat (în cazul în care agenţia de traduceri foloseşte o grilă de evaluare).


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Intrebare cuvinte internationalizate






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »