Glossary entry

French term or phrase:

temps de flèche

English translation:

arrow step

Added to glossary by Angelina Galanska
Nov 21, 2019 19:43
4 yrs ago
3 viewers *
French term

flèche

French to English Art/Literary Other ballet/dance terminology
en danse, on parlera de mouvement : temps de cuisse, de pointe ou de flèche.

Please help me understand this sentence, I am obviously not a dancer :)
Proposed translations (English)
3 +2 arrow step
4 +3 temps de flèche
Change log

Nov 21, 2019 22:31: writeaway changed "Field (write-in)" from "(none)" to "ballet/dance terminology"

Nov 23, 2019 20:32: Beatriz Ramírez de Haro changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Cyril Tollari, Yolanda Broad, Beatriz Ramírez de Haro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Cyril Tollari Nov 21, 2019:
I would leave the terms in FR.

FR "temps de cuisse, de pointe ou de flèche" gives EN "temps de cuisse, temps de pointe or temps de flèche". Italicize in EN if possible
philgoddard Nov 21, 2019:
I think whether you translate it or leave it in French will depend on the wider context, which you haven't given.

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

arrow step

See: https://books.google.ca/books?id=2COs6yh_LS0C&pg=PA277&lpg=P... among others

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2019-11-21 20:04:35 GMT)
--------------------------------------------------

See also http://www.artintercepts.org/online-learning-resources/the-d...
Note from asker:
thank you!!! reference helps too :)
Peer comment(s):

agree Verginia Ophof
15 mins
agree Alberto Gómez Herrera : No doubt this is a good reply. Also supported in many other book references, for example this one: https://cutt.ly/xeXO9YM . Great job!
20 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
20 mins
French term (edited): temps de flèche

temps de flèche

Temps de flèche,
saut au cours duquel les deux jambes tendues exécutent alternativement un battement en avant.
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/flèche/34078/...

Explanation in EN in the following link:
http://www.artistryhouseproductions.com/ballet-terminology-b...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2019-11-21 20:06:40 GMT)
--------------------------------------------------

EN usually uses FR terms for ballet terminology, keep the term as it is..
Peer comment(s):

agree Verginia Ophof
21 mins
Thank you !
agree Elizabeth Tamblin
13 hrs
Thank you
agree B D Finch
14 hrs
Thank you
Something went wrong...

Reference comments

11 mins
Reference:

Temps de flèche

You can see what the "temps de flèche" looks like by scrolling down to "Tempse de flèche" in this glossary: https://fr.wikipedia.org/wiki/Vocabulaire_de_la_danse_classi...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2019-11-21 19:56:02 GMT)
--------------------------------------------------

I am afraid I do not know what it is called in English.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2019-11-21 19:59:13 GMT)
--------------------------------------------------

See also https://themasterdance.com/ballet-terminology/
Note from asker:
thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search