Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
temps de flèche
English translation:
arrow step
French term
flèche
Please help me understand this sentence, I am obviously not a dancer :)
3 +2 | arrow step | Marco Solinas |
4 +3 | temps de flèche | Cyril Tollari |
Temps de flèche | Marco Solinas |
Nov 21, 2019 22:31: writeaway changed "Field (write-in)" from "(none)" to "ballet/dance terminology"
Nov 23, 2019 20:32: Beatriz Ramírez de Haro changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Cyril Tollari, Yolanda Broad, Beatriz Ramírez de Haro
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
arrow step
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2019-11-21 20:04:35 GMT)
--------------------------------------------------
See also http://www.artintercepts.org/online-learning-resources/the-d...
thank you!!! reference helps too :) |
agree |
Verginia Ophof
15 mins
|
agree |
Alberto Gómez Herrera
: No doubt this is a good reply. Also supported in many other book references, for example this one: https://cutt.ly/xeXO9YM . Great job!
20 mins
|
temps de flèche
saut au cours duquel les deux jambes tendues exécutent alternativement un battement en avant.
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/flèche/34078/...
Explanation in EN in the following link:
http://www.artistryhouseproductions.com/ballet-terminology-b...
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2019-11-21 20:06:40 GMT)
--------------------------------------------------
EN usually uses FR terms for ballet terminology, keep the term as it is..
agree |
Verginia Ophof
21 mins
|
Thank you !
|
|
agree |
Elizabeth Tamblin
13 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
B D Finch
14 hrs
|
Thank you
|
Reference comments
Temps de flèche
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2019-11-21 19:56:02 GMT)
--------------------------------------------------
I am afraid I do not know what it is called in English.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2019-11-21 19:59:13 GMT)
--------------------------------------------------
See also https://themasterdance.com/ballet-terminology/
thank you |
Discussion
FR "temps de cuisse, de pointe ou de flèche" gives EN "temps de cuisse, temps de pointe or temps de flèche". Italicize in EN if possible