Glossary entry

English term or phrase:

"Gender selection / family balancing"

French translation:

choix du sexe/family balancing (rééquilibrage familial)

Added to glossary by Jean-Louis S.
Sep 2, 2008 13:57
15 yrs ago
English term

"Gender selection / family balancing"

English to French Medical Genetics
Bonjour,
je n'arrive pas à tourner correctement le début de la phrase. mon problème vient du fait que "Choix du sexe / rééquilibrage" est employé comme s'il s'agissait d'une technique alors que ce n'est pas le cas.

"Gender selection / family balancing" is used by some couples who have children of one sex and want to experience the joy of raising a child of the opposite gender.

Les couples ayant des enfants du même sexe, et souhaitant avoir la chance d’élever un enfant du sexe opposé, ????

merci.
Change log

Jan 7, 2009 20:14: Jean-Louis S. Created KOG entry

Discussion

freelancecl Sep 2, 2008:
vous etes sure qu'il ne s'agit pas d'une technique ? je ne vois pas comment l'on pourrait choisir le sexe de son enfant sans avoir recours à la science ; et puis le terme "used" irait aussi dans ce sens. C'est un choix mais un choix qui n'est pas naturel

Proposed translations

+4
36 mins
Selected

choix du sexe/family balancing (rééquilibrage familial)

Ce n'est pas en soi une technique mais c'est une expression consacrée.
Il y a plusieurs exemples de traduction par "choix du sexe/rééquilibrage familial" mais en général "family balancing" est conservé dans le texte avec la traduction en français.
http://www.genethique.org/parus/lettres/2003/lettre_mai.htm
"Le comité de bioéthique belge est partagé sur cette question de sélection sexuelle des embryons. Certains n'étant pas opposés au principe du "family-balancing" c'est à dire la possibilité pour un couple de choisir le sexe de son enfant afin de rééquilibrer le nombre de filles ou de garçons dans la fratrie..."
See: Diagnostic préimplantatoire in:
http://www.bag.admin.ch/nek-cne/04229/04232/index.html?lang=...
www.journalessentiel.be/actualite/octobre02/bel_selec.html
Il y a des cas ou l'expression "family balancing" n'est pas conservée:
unesdoc.unesco.org/images/0013/001383/138326f.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-02 15:12:32 GMT)
--------------------------------------------------

Quelque chose comme:
Le "family balancing" - le choix du sexe de son enfant pour rééquilibrer la composition familiale - est employé par des couples ayant des enfants du même sexe, et souhaitant avoir la chance d’élever un enfant du sexe opposé.
Note from asker:
merci d'avoir confirmé ce que je pensais, mais comment traduire lier ma phrase à cette expression alors??
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
2 hrs
Merci Gilles!
agree Sabine Deutsch
2 hrs
Merci Sabine!
agree cenek tomas
2 hrs
Merci Cenek!
agree Isabelle Bouchet
17 hrs
Merci IVB!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search