mais entregue

English translation: reach a wider audience/capture a wider audience

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:mais entregue
English translation:reach a wider audience/capture a wider audience
Entered by: Lucas Pereira

20:44 Jan 26, 2023
Portuguese to English translations [PRO]
Internet, e-Commerce
Portuguese term or phrase: mais entregue
Hello!

I'd like to know which sentence sounds better. It's a video about algorithms for Instagram.

The sentence is "Quer que seu conteúdo seja mais entregue?".

The video is very casual, a guy explaining how the algorithm works. I have two questions:

1. If you'd use "want" or "wish" at the beginning of a question, since it's an informal video, e.g: "Want your content to be best delivered?";
2. Would you say "best delivered" or "more deliverable"?

Thanks, folks.
Lucas Pereira
Brazil
Local time: 06:10
reach a wider audience/capture a wider audience
Explanation:
I think the concept of "entregue" is used very liberally for copywriting purposes regardless of the context in Brazil, so I think it may be a good idea to consider straying a bit from the concept of delivering for this translation, as based on the context, this appears to be about an algorithm that helps making the client's content easier to find/get noticed on social networks. With all of this in mind, I think the idea of reaching out a larger audience sounds more natural and interesting to the target audience. By the same token, the idea of delivering would be less natural and easier to associate with other content hosting platforms, instead of something to help raise awareness on social networks and the like.

Now, to answer your questions.
1. I think "want" may sound more natural as it is more informal and colloquial, while "wish" seems a bit more formal and polite. In the copywriting world, more active words such as "wanting", "seizing", "capturing", are generally more popular and seem the most natural.

2. I would say "best delivered", because it implies quality and feels more "active". Much like question 1, the more active word choices that imply the best possible quality generally sound better and are more popular as well.
Selected response from:

ZT-Translations
Brazil
Local time: 06:10
Grading comment
Thank you so much. I'd like to thank everyone who helped. I ended up choosing "Do you want to boost your content reach?", however I'll use your answer for other purposes.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1deliver a bigger audience
philgoddard
4 +1reach a wider audience/capture a wider audience
ZT-Translations
4 +1Reworked implicit succinct sentence. - Do you want to get more from your content?
Nick Taylor
4delivered more frequently
Mario Freitas
4have bigger reach
jack_speak
4reach a bigger audience
Ana Flávia Ribeiro
4to be seen
Silvia Tratnik


Discussion entries: 10





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
delivered more frequently


Explanation:
Em português, deveria ser "entregue com mais frequência"

Mario Freitas
Brazil
Local time: 06:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hilton F Santos: sugiro maior frequência (ou mais frequentemente)
18 mins
  -> Sim
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
deliver a bigger audience


Explanation:
See the discussion box. "Want your content to deliver a bigger audience?"


philgoddard
United States
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clauwolf: great
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
seja mais entregue
have bigger reach


Explanation:
It sounds like a strategy to achieve bigger, better, or greater reach (views).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-01-26 23:09:57 GMT)
--------------------------------------------------

Examples: https://www.bing.com/search?q=have bigger reach&qs=ds&form=Q...

jack_speak
Local time: 05:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mario Freitas: Wider reach? Broader reach?
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reach a bigger audience


Explanation:
I believe that reach is a better verb to use in this case, since it is in regards to ecommerce.

Ana Flávia Ribeiro
Brazil
Local time: 06:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
reach a wider audience/capture a wider audience


Explanation:
I think the concept of "entregue" is used very liberally for copywriting purposes regardless of the context in Brazil, so I think it may be a good idea to consider straying a bit from the concept of delivering for this translation, as based on the context, this appears to be about an algorithm that helps making the client's content easier to find/get noticed on social networks. With all of this in mind, I think the idea of reaching out a larger audience sounds more natural and interesting to the target audience. By the same token, the idea of delivering would be less natural and easier to associate with other content hosting platforms, instead of something to help raise awareness on social networks and the like.

Now, to answer your questions.
1. I think "want" may sound more natural as it is more informal and colloquial, while "wish" seems a bit more formal and polite. In the copywriting world, more active words such as "wanting", "seizing", "capturing", are generally more popular and seem the most natural.

2. I would say "best delivered", because it implies quality and feels more "active". Much like question 1, the more active word choices that imply the best possible quality generally sound better and are more popular as well.


    https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=reach+a+wider+audience
    https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=capture+a+wider+audience
ZT-Translations
Brazil
Local time: 06:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you so much. I'd like to thank everyone who helped. I ended up choosing "Do you want to boost your content reach?", however I'll use your answer for other purposes.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PaulaEsp
1 day 13 hrs
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to be seen


Explanation:
A suggestion

"..to be seen more often/steadily/etc.."

Silvia Tratnik
Local time: 06:10
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Reworked implicit succinct sentence. - Do you want to get more from your content?


Explanation:
Reworked succinct sentence. "Do you want to get more from your content?"


Nick Taylor
Local time: 10:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ian Saldanha: Sounds coherent in Aus and UK English, widely understood and acceptable.
1 day 15 hrs
  -> Thanks a lot Ian ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search