Glossary entry

Spanish term or phrase:

suprainsular

German translation:

inselübergreifend

Added to glossary by Natalie D
Jan 19, 2010 20:26
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

suprainsular

Spanish to German Other Tourism & Travel
Hallo, ich sitze gerade an der Übersetzung des folgenden Satzes:

Hay un tipo de turista, habitualmente suprainsular, que busca un nexo gastronómico en sus vacaciones.

Was ist denn hier bitte mit "suprainsular" gemeint? Es geht übrigens um die Kanarischen Inseln, genauer gesagt, um die Arten von Touristen, die die Inseln besuchen und welche Art von Tourismus sie bevorzugen.
Proposed translations (German)
5 inselübergreifend
Change log

Feb 12, 2010 09:02: Natalie D Created KOG entry

Discussion

Walter Blass Jan 20, 2010:
@Doris Bitte lass mich nicht deppert sterben und sag mir wie du "nexo gastronómico" übersetzt hast.
Doris Roldán (asker) Jan 20, 2010:
:-) Danke, Daniel!
Daniel Gebauer Jan 20, 2010:
Kopf hoch Doris einfach kann jede(r)!
Doris Roldán (asker) Jan 20, 2010:
Ich habe gerade Walters Kommentar gelesen, und genau das waren auch meine Überlegungen. Da es für "suprainsular" kaum eine Vernünftige Definition gibt, habe ich nach "supranacional" und "supraterritorial" gesucht. Diese Begriffe ergeben im entsprechenden Zusammenhang Sinn, eben "überstaatlich" usw. Aber wie man "turista" und "suprainsular" vernünftig zusammenbringen will, ist mir schleierhaft. Allerdings habe ich sowieso oft das Gefühl, dass die Verfasser oft versuchen, komplizierte Wörter einzubringen, damit es gebildeter oder was auch immer klingt. Leider werden diese Begriffe dann aber völlig falsch eingesetzt und bringen arme Übersetzerinnen wie mich an den Rand der Verzweiflung! Es scheint ihnen niemand erlärt zu haben, dass man den Leser am besten mit kurzen, klaren Sätzen erreicht. So, Senfglas zugeschraubt.
Constanze Deus-Konrad Jan 20, 2010:
Inselhüpfer Bin auch für Inselhüpfer.
Ruth Wöhlk Jan 19, 2010:
@Natalie nun ja, nicht berauschend ausgedrückt, aber scheinbar haben alle verstanden, worum es geht. So nannten wir die Touristen, die tatsächlich ihren Aufenthalt auf mehreren Inseln verbrachten, oft ohne feste Buchungen, so richtig "ins Blaue"
Daniel Gebauer Jan 19, 2010:
@ Natalie *inselübergreifend Halligen* genau 19 Mal. Aber was ist ein inselübergreifender Tourist?
Doris Roldán (asker) Jan 19, 2010:
Da hast du natürlich Recht ;-)
Daniel Gebauer Jan 19, 2010:
Ja, genau Touristen, die sich während ihres Aufenthaltes nicht auf eine der Kanaren beschränken, sondern mehrere Inseln besuchen - eine Inseltour unternehmen. Würde ja auch keinen Sinn machen, im All-Inclusive-Urlaub einen gastronomischen roten Faden im selben Hotel zu suchen. Segler z.B.
Doris Roldán (asker) Jan 19, 2010:
Übrigens ist Inselhüpfer sehr nett ausgedrückt ;-)
Doris Roldán (asker) Jan 19, 2010:
Du meinst im Sinne von "inselübergreifend", also, dass die Touristen nicht nur eine, sondern mehrere Inseln besuchen?
Daniel Gebauer Jan 19, 2010:
Besucher mehrerer Inseln würde ich sagen. Inselhüpfer, Inselhopper ...

Proposed translations

29 mins
Selected

inselübergreifend

zum Begriff "suprainsular" steht z.B. auf der Seite der kanarischen Regierung:

"Promover actividades deportivas de ámbito suprainsular que fomenten la movilidad entre las islas. "

Quelle: http://www.gobiernodecanarias.org/educacion
/sgt/fichaorganos/scripts/Ficha.asp?og=318

Ich denke aus dem Nebensatz, der in diesem Beispiel "suprainsular" beschreibt, wird deutlich, dass es sich bei der Übersetzung um "inselübergreifend" handelt.

Die unten angebenen Textbeispiele handeln auch von den Kanaren.

Viel Spaß noch beim Übersetzen!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-19 22:20:54 GMT)
--------------------------------------------------

Eine weitere deutsche Quelle:
"Auch der Küstenschutz sollte inselübergreifend erfolgen, damit die begrenzten
finanziellen Mittel optimal eingesetzt werden können."
http://www.syltereinheit.de/wp-content/bfse_stellungnahme.pd...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-19 22:24:41 GMT)
--------------------------------------------------

und noch eine deutsche Quelle:
"Dabei handelt es sich um ein Golfturnier,
das sich außerordentlicher Beliebtheit erfreut – entsprechend groß ist die Nachfrage.
Gespielt wird an drei Tagen inselübergreifend und grenzüberschreitend"

http://www.westerland.de/fileadmin/fileroot/service/download...
Example sentence:

Bitte beachten Sie daher unsere Inselübergreifende Touren und Links zu unseren Partnern auf den anderen Inseln.

Ausserdem findet Anfang Juli wieder das inselübergreifende Festival “Canarias Jazz” statt.

Peer comment(s):

neutral Daniel Gebauer : findet Ihr das auch seltsam: Google findet für *inselübergreifend Wattenmeer* nur 35 Einträge, für *inselübergreifend Kanaren* aber 51 (jeweils ohne Anführungsstriche). Was lehrt uns das? Inselübergreifend ist bei Übersetzungen beliebter /weiter s.o.
47 mins
Für "inselübergreifen" gibt es immer ein paar mehr Einträge bei Google...Dieser Begriff wird nicht nur in Übersetzungen verwendet, sondern auch auf deutschsprachigen Seiten, wie hier: http://www.insel-museum.de/inseln_und_halligen.php
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"

Reference comments

3 hrs
Reference:

turista suprainsular?

supra (ES del latín): por encima de; sobre; por arriba de.
Also Touristen die über die Inseln schweben.
"Turista no insular" wäre viel zu einfach gewesen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search