This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Hungarian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 30 EUR per hour Hungarian to German - Standard rate: 0.10 EUR per word / 30 EUR per hour English to Hungarian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 30 EUR per hour
All accepted currencies
Euro (eur)
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer
Translation education
Bachelor's degree - ELTE FTK
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: May 2012.
German to Hungarian (Eötvös Loránd Tudományegyetem (Eötvös Loránd University)) Hungarian to German (Eötvös Loránd Tudományegyetem (Eötvös Loránd University)) English to Hungarian (Eötvös Loránd Tudományegyetem (Eötvös Loránd University))
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, AnyCount, K4 Publishing System, XBench, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
Bio
In den mehr als 13 Jahren, in denen ich als freiberuflicher Übersetzer tätig bin, habe ich mich auf drei Gebiete spezialisiert. In erster Linie übernehme ich technische Übersetzungen, hauptsächlich in den Bereichen Maschinenbau, Heiztechnik, erneuerbare Energien, Robotik & Automatisierung sowie Fahrzeugbau. Zu meinen langjährigen Projektkunden gehören u.a. Trumpf, Viessmann, HERZ Armaturen, Enercon, Festo, KUKA, Hegenscheidt, Würth etc. Seit insgesamt 8 Jahren betreue ich die Reparaturdatenbank der Audatex GmbH.
Mein zweites Spezialgebiet ist Unternehmenskommunikation. In diesem Zusammenhang übersetze ich regelmäßig Pressemitteilungen, Briefe von der Unternehmensleitung an Mitarbeiter, Broschüren, Prospekte sowie verschiedene Mitarbeitermagazine. Ich habe Jahre lang an der Übersetzung von diversen Unternehmensmagazinen gearbeitet, zum Beispiel an der von der E.ON AG (E.ON World), von OMV (24), Villeroy&Boch, Linde (move). Zur Zeit bin ich für die Übertragung der Mitarbeiterzeitung der Audi AG (Audimobil) verantwortlich. Außerdem übersetze ich die Texte (Formulare, Homepage, Apps) der ASFINAG.
Als Ausgleich zu dem oft etwas trockenen Stil von Wartungsanleitungen oder dem bombastischen Stil der Pressemitteilungen arbeite ich sozusagen als Hobby regelmäßig an der Übersetzung von kürzeren und längeren geschichtswissenschaftlichen Aufsätzen.