This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Printer User Manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Hardware
Source text - English PRINT MEDIA
Print media that can be used with your printer includes standard
copier bond paper, certain types of envelope and certain types of
transparency.
PAPER
The best type of paper to choose is standard 80-90g/m² bond
paper designed for use in plain paper copiers and laser type
printers. Pre-printed stationery, such as letterhead paper can
also be used as long as the pre-printed parts can withstand a
combination of heat and pressure. Experience will determine the
suitability or otherwise of particular pre-printed stationery.
Avoid using paper that is damaged in any way, such as folded,
perforated, torn or stapled sheets, and avoid feeding the same
sheet twice to print on both sides. Also avoid using very glossy or
heavily embossed paper.
Translation - Spanish SOPORTE DE IMPRESIÓN
Entre los soportes de impresión que se pueden utilizar con la impresora, se incluyen papel de fotocopiadora estándar, ciertos tipos de sobres y determinados tipos de transparencias.
PAPEL
El mejor tipo de papel es el estándar de 80-90 g/m², diseñado para fotocopiadoras normales e impresoras láser. También se puede utilizar papel preimpreso (por ejemplo, con membrete), siempre y cuando las partes preimpresas sean capaces de soportar la combinación de calor y presión. La experiencia determinará la conveniencia o no de utilizar un papel preimpreso concreto.
Procure no utilizar papel que esté dañado de cualquier forma (es decir, hojas dobladas, perforadas, rotas o con grapas) y procure no utilizar la misma hoja dos veces para imprimirla por las dos caras. También procure no utilizar papel muy brillante o excesivamente gofrado.
English to Spanish: Mobile Telephone User Manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers (general)
Source text - English SMS
A message can contain up to 160 characters.
If you create a longer message, it will be sent as two or more messages, but it will usually be received as one message.
You can answer an SMS with an MMS, and also send an SMS as a fax.
To request delivery reports for SMS messages select Main menu > Settings > Messaging > SMS account and mark the option.
MMS
Multimedia messages can include pictures, video clips, animations and sound, organized like a slide presentation with time-based control of the playback.
You can answer an MMS with an SMS.
If the sending or receiving of messages is interrupted, the sending or receiving will resume when it is possible, without losing information.
Email
You can have as many email accounts as you like, and you can create and send messages from each account.
Translation - Spanish SMS
Un mensaje puede contener hasta 160 caracteres.
Si crea un mensaje de mayor tamaño, se enviará como dos o más mensajes, pero normalmente se recibirán como uno solo.
Puede responder a un SMS con un MMS y también enviar un SMS como fax.
Para solicitar informes de entrega de mensajes SMS, seleccione Menú principal > Ajustes > Mensajes > Cuenta SMS y marque la opción.
MMS
Los mensajes multimedia pueden incluir imágenes, videoclips, animaciones y sonido organizados como en una proyección de diapositivas con control temporizado de la reproducción.
Puede responder a un MMS con un SMS.
Si se interrumpe el envío o la recepción de mensajes, éstos se reanudarán cuando sea posible, sin que se pierda ningún dato.
Correo electrónico
Puede tener tantas cuentas de correo electrónico como desee, así como crear y enviar mensajes desde cada cuenta.
More
Less
Translation education
Master's degree - Alcalá de Henares University
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Mar 2001.
* Technical Texts
- Software Localization: databases, programming, 3D graphic design, web pages design, etc.
- User Manuals: printers, mobile phones, heavy machinery
- Telecommunication.
- Electronics: refrigeration, air conditioning, etc.
* Videogames
- Translation and localization of screen text, manuals and packaging of games.
* Legal Texts
- Contracts, patents, claims, litigation, policies, etc.
* Other texts
- Commercial documents and correspondence, reports, articles, arts, humanities, social studies, etc.
As Freelance Translator:
* Extensive experience translating Oracle software
*Computer games screen text, manuals, packaging, articles and press releases.
* Software manuals and online help.
*Microsoft Knowledge Base.
*Different patents and legal contracts.
*Financial texts.
*Automotive guides.
*Correspondence.