This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Romanian: TECHNICAL SHEET General field: Medical Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English To use in the I.V. therapy. This filter is indicated for i.v. administration solutions. It offers the possibility to maximise the use of I.V. set, and offers to the patient more protection from associates risks, than the standard l.V. set. Removes microbial, particulate and air contamination. This filter with 0.2 urn Supor membrane, offers 96-hours throughput and complete bacterial retention to ensure patient safety and reduce the frequency of costly set changes.
This filter is composed by a set of extension lines, with "Y" connection, with luer lock adapters, according to ISO 594-2. Extension set in PVC NO DOP without phthalate (DEHP), for use with all PVC incompatible compounds.
Translation - Romanian A se folosi în terapia I.V. Acest filtru este indicat pentru soluțiile de administrare I.V. Acesta oferă posibilitatea de a maximiza utilizarea setului I.V., asigurând pacienților mai multă protecție împotriva riscurilor asociate decât setul I.V. standard. Îndepărtează contaminarea aerului, particulelor și microbiană. Acest filtru cu membrană Supor 0.2 urn, asigură transfer de 96 ore precum și reținerea completă a bacteriilor, pentru garanta siguranța pacientului și a reduce frecvența schimbărilor costisitoare de seturi.
Acest filtru este format dintr-un set de linii de extensie, conectori în Y, adaptori cu duză luer, în conformitate cu ISO 594-2. Setul de extensie din PVC NO DOP fără ftalat (DEHP), pentru utilizare cu toți compușii incompatibili cu PVC.
French to Romanian: Raymond Queneau – Exercices de style
Source text - French Gastronomique
Après une attente gratinée sous un soleil au beurre noir, je finis par monter dans un autobus pistache ou grouillaient les clients comme asticots dans un fromage trop fait. Parmi ce tas de nouilles, je remarquai une grande allumette avec un cou long comme un jour sans pain et une galette sur la tête qu'entourait une sorte de fil à couper le beurre. Ce veau se mit à bouillir parce qu'une sorte de croquant (qui en fut baba) lui assaisonnait les pieds poulette. Mais il cessa rapidement de discuter le bout de gras pour se couler dans un moule devenu libre.
J'étais en train de digérer dans l'autobus de retour lorsque devant le buffet de la gare Saint-Lazare, je revis mon type tarte avec un croûton qui lui donnait des conseils à la flan à propos de la façon dont il était dressé. L'autre en était chocolat.
Translation - Romanian Gastronomic
După ce m-am topit așteptând sub un soare fierbinte ca untul încins, m-am urcat în cele din urmă într-un autobuz verde fistic unde clienții mișunau ca viermii într-o brânză prea făcută. În mulțimea de papă-lapte, am observat un tip înalt și slab ca o scobitoare, cu un gât lung cât o zi de post, cu o pălărie ca o plăcintă pe capul ca un dovleac. Vițelul începu să fiarbă pentru că un țărănoi (rămas cu gura căscată) îl lovise peste picioarele subțiri ca de găină. Dar nu mai întinse mult pelteaua și se scurse pe un loc rămas liber.
Îmi făceam digestia în autobuzul de întoarcere când în fața bufetului gării Saint-Lazare îl văd din nou pe tipul plăcintă cu un pisălog care îi vindea gogoși despre felul în care era gătit. Tipul se lăsa dus cu zăhărelul.
Romanian to French: Resume these academique General field: Art/Literary
Source text - Romanian Teza pe care se fundamentează acest demers științific intitulat Gândirea dirijorală ca expresie a raportului determinare-nedeterminare în ipostaze repertoriale contemporane din muzica sacră vocal-simfonică, este legată de cercetările moderne cu privire la lărgirea conceptelor de limbaj muzical specifice stilisticii contemporane precum și de aspecte particulare ale fenomenologiei actului dirijoral. Ampla dezvoltare stilistică a limbajului muzical pe care o va cunoaște a doua jumătate a secolului al XX-lea în special, determină soluții noi de analiză și abordare dirijorală. Printre metodele propuse enumerăm analiza structurală a formei muzicale precum și circumstanțierile acesteia la nivelul relației dintre sintaxă și armonie, dinamică și timbru, agogică și sistemul metro-ritmic.
Translation - French La thèse sur laquelle se fonde cette approche scientifique intitulée La pensée du chef d'orchestre comme expression du rapport détermination-indétermination dans des hypostases de répertoire contemporain de musique sacrée vocale symphonique est liée à la recherche moderne sur l'élargissement des concepts de langage musical spécifiques à la stylistique contemporaine et aux aspects spécifiques de la phénoménologie de l'acte de direction. L'ample évolution stylistique que le langage musical a eu pendant la seconde moitié du XXe siècle en particulier, détermine de nouvelles solutions en termes d'analyse et d'approche de direction. Parmi les méthodes proposées, nous énumérons l'analyse structurale de la forme musicale et ses particularités au niveau de la relation entre syntaxe et harmonie, entre dynamique et timbre, entre agogique et système métro-rythmique.
French to English: Text of Law General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - French I.-Les obligations nées à l'occasion de leur commerce entre commerçants ou entre commerçants et non-commerçants se prescrivent par cinq ans si elles ne sont pas soumises à des prescriptions spéciales plus courtes.
II.-Sont prescrites toutes actions en paiement :
1° Pour nourriture fournie aux matelots par l'ordre du capitaine, un an après la livraison ;
2° Pour fourniture de matériaux et autres choses nécessaires aux constructions, équipements et avitaillements du navire, un an après ces fournitures faites ;
3° Pour ouvrages faits, un an après la réception des ouvrages.
III.-Les actions en paiement des salaires des officiers, matelots et autres membres de l'équipage se prescrivent par cinq ans.
Translation - English I.-Obligations resulting from trade between traders or between traders and non-traders shall be barred after a period of five years where they are not subject to shorter limitation periods.
II.-Claims for payment of amounts representing:
1° food provided to ratings, as ordered by the master, shall be barred after one year from delivery;
2° supply of building materials and other things deemed necessary for the construction, equipment and bunkering of vessels, shall be barred after one year from such deliveries;
3° works made, shall be barred after one year from the acceptance of works.
III.- Claims for payment of salaries of officers, ratings and other crew members shall be barred after a period of five years.
Romanian to English: Services Contract General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Romanian IV. DREPTURILE ŞI OBLIGAŢIILE PĂRŢILOR
1. Prestatorul se obligă:
a) Să furnizeze şi să finalizeze la termenele stabilite, serviciile si/sau lucrarile solicitate de catre Beneficiar;
b) Să realizeze cu profesionalism serviciile care fac obiectul prezentului contract şi să depună diligenţele necesare pentru a servi Beneficiarul în mod eficient şi competent.
2. Beneficiarul se obligă:
a) Să furnizeze Prestatorului, la termenele prevăzute în prezentul contract, toate informaţiile si aprobarile necesare realizării serviciilor solicitate;
b) Să plătească Prestatorului, la termenele stabilite, toate onorariile si cheltuielile auxiliare, în condiţiile prezentului contract;
Translation - English IV. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES
1. The Provider undertakes:
a) To provide and to complete the services and/or the works requested by the Beneficiary within the established terms;
b) To carry out the services covered by this contract in a professional manner and to make all reasonable efforts to serve the Beneficiary effectively and competently.
2. The Beneficiary undertakes:
a) To give the Provider all the information and approvals which are necessary to carry out the requested services, within the established terms;
b) To pay the Provider all the fees and additional expenses within the established terms, in accordance with the conditions of this contract;
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Bucharest
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Oct 2012.