This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Portuguese to Spanish: Trechos de um artigo sobre tratamento acústico, publicado no blog Magroove. General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - Portuguese Disponível em https://magroove.com/blog/pt-br/tratamento-acustico-home-studio/
- A faca e o queijo: Parte do tratamento consiste em adicionar, pelo menos, 6 painéis acústicos nas posições de reflexão do som.
- Dica importante: Nunca… jamais repouse os monitores diretamente sobre a mesa. Gera vibrações indesejadas.
- Mas cuidado: Se a sala for muito pequena, é praticamente impossível um bom resultado. Portanto, não encane.
- “É um cubículo, cara!”: Nesse caso, você vai precisar driblar usando fones e emuladores.
[...] Seu principal papel no tratamento acustico Home Studio é diminuir a reverberação e controlar a reflexão. Essa reverberação — também chamada RT60 (ou seja, o tempo que o som para perder 60db) — pode gerar confusão na audição e gravação. Isso ocorre porque os sons mantêm-se audíveis por mais tempo que o necessário.
Os painéis acústicos devem ser posicionados da seguinte maneira, numa sala de tamanho médio:
- Painel logo acima da cabeça do ouvinte;
- Dois painéis, um de cada lado do ouvinte, cobrindo a altura de seus ouvidos;
- Um painel no fundo da sala, mantendo a altura dos laterais.
Translation - Spanish Disponible en https://magroove.com/blog/es-mx/tratamiento-acustico
- La sartén por el mango: una parte del tratamiento consiste en añadir al menos 6 paneles acústicos en las posiciones de reflexión de sonido.
- Consejo importante: nunca jamás apoya los monitores directamente en la mesa, porque esto genera vibraciones no deseadas.
- Pero ten cuidado: si tu habitación es muy pequeña, es casi imposible lograr un buen resultado. Por lo tanto, no insistas en esto.
- “¡Se trata de un cubículo, amigo!”: en este caso, tendrás que sortear estos obstáculos utilizando auriculares y simuladores.
[...] Su papel principal en el tratamiento acústico de los estudios de grabación caseros es disminuir la reverberación y controlar la reflexión. Esta reverberación – también conocida como RT60 (es decir, el tiempo que tarda la intensidad del sonido en decaer 60 db) – puede generar confusión en la audición y grabación. Eso es porque los sonidos permanecen audibles por más tiempo de lo necesario.
Los paneles acústicos deben colocarse de la siguiente manera, en una habitación de tamaño medio:
- Un panel justo encima de la cabeza del oyente;
- Dos paneles, uno a cada lado del oyente, a la altura de sus oídos;
- Un panel al fondo de la sala, con la misma altura de los laterales.
English to Portuguese: Passage of the book "The Restoration of Christian Culture", John Senior
Source text - English Whatever we do in the political and social order, the indispensable foundation is prayer, the heart of which is the Holy Sacrifice of the Mass, the perfect prayer of Christ Himself, Priest and Victim, recreating in an unbloody manner the bloody, selfsame Sacrifice of Calvary. What is Christian Culture? It is essentially the Mass. That is not my or anyone’s opinion or theory or wish but the central fact of two thousand years of history. Christendom, what secularists call Western Civilization, is the Mass and the paraphernalia which protect and facilitate it. All architecture, art, political and social forms, economics, the way people live and feel and think, music, literature – all these things when they are right, are ways of fostering and protecting the Holy Sacrifice of the Mass.
Translation - Portuguese Do que quer que façamos nos domínios político e social, o fundamento indispensável é a oração; e o coração da oração é o Santo Sacrifício da Missa, a oração perfeita do próprio Cristo, Sacerdote e Vítima, que renova de maneira incruenta o sangrento e idêntico Sacrifício do Calvário. O que é a Cultura Cristã? É essencialmente a Missa. Essa não é uma opinião, teoria ou desejo meu ou de qualquer outra pessoa, mas o ponto central de dois mil anos de história. A Cristandade, que os secularistas chamam de Civilização Ocidental, é a Missa e todas as outras coisas que a protegem e facilitam. Toda arquitetura, arte, estruturas políticas e sociais, economia, o modo como as pessoas vivem, sentem e pensam, a música, a literatura — todas essas coisas, quando estão retas, são maneiras de favorecer e proteger o Santo Sacrifício da Missa.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
I am an electrical and electronics technician and a specialist translator in these areas, graduated from the Technical School of Unesp in Brazil, where I have studied for three years full time, often from 7:30 am to 11:00 pm. I took both general academic education and specific classes. It is one of the best schools in Brazil. I had the opportunity to work and win prizes in many fields, such as robotics, electronics and industrial electrical installations.
To reconcile a passion of mine, the learning of languages, with my studies at the Technical School, I started to write all my notebooks in English, while I have studied grammar and conversation. Therefore, I spent more than twelve hours a day studying this language. Concerning Spanish, I learned it by reconciling with another passion: reading religion and human sciences books. At the same time, I have studied grammar and conversation. Therefore, I acquired a good vocabulary in both languages.
I have already used this knowledge in a technical interview at a multinational company, and I succeeded. I also took a translation test for a religious books publishing house: it consisted of translating an excerpt from a book in 16th century English to Portuguese. Even competing with languages graduated people, I was successful because I translated it accurately.
I became a translator because I want to retain my knowledge and get more life experience. I value above all delivering impeccable jobs and on time. In everything I do, I strive to do my best. And certainly that is how I will make your translation job.