This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: Active Control or Inferiority Trials/Essais comparatifs contre traitement de référence ou essais d'infériorité Detailed field: Science (general)
Source text - English The alternatives to a placebo-controlled trial, an active controlled equivalence or non-inferiority trial have specific problems (Kanis et al. 2003a). Both require large sample sizes and the equivalence margins are arbitrary and dependent on the accuracy of point estimates of effect. Bias is easily introduced toward equivalence, and prior data indicated that agents that increase the risk of fracture can be judged to be equivalent to existing drugs (Watts et al 2004). Active controlled trials often encounter interpretive difficulties because of the large variance in effect of active comparator agents in osteoporosis (Brody ct al, 2003; Kanis et al, 2003b). Also, active-controlled trials typically require very large study populations (often 15,000 to 30,000 patients) to demonstrate non-inferiority or superiority.
Translation - French Les variantes à un essai comparatif contre placebo, un essai d'équivalence contre traitement de référence ou un essai de non-infériorité comportent des problèmes spécifiques (Kanis et al., 2003a). Chacune de ces variantes nécessite des tailles d'échantillons importantes et les marges d'équivalence sont arbitraires et dépendent de la précision des estimations ponctuelles de l'effet. Le biais est aisément incorporé à l'équivalence, et les données précédentes ont indiqué que les agents qui augmentent le risque de fracture peuvent être jugés comme étant équivalents aux médicaments existants (Watts et al., 2004). Les essais comparatifs contre traitement de référence sont souvent confrontés à des difficultés d'interprétation, en raison de l'important écart dans l'effet des comparateurs actifs sur l'ostéoporose (Brody et al., 2003 ; Kanis et al., 2003b). De plus, les essais comparatifs contre traitement de référence requièrent habituellement de très grandes populations d'étude (souvent de 15 000 à 30 000 patients) pour prouver la non infériorité ou la supériorité.
English to French: Madonna by/par Kerry Potter Detailed field: Journalism
Source text - English In many ways, she is just as you’d expect. She’s bang on time. She’s direct and economical with her words, and doesn’t feel the need to witter on endlessly. She cuts in when you’re halfway through a question because she’s done this a million times, and she knows what you’re going to ask She’s got that strange American twang cut through with clipped English pronunciation. And she wraps up proceedings with expert polite efficiency: “I have to go as I have a meeting in seven minutes. Thank you.”
But I’m happy to report the woman who has reigned as queen of the music industry, fashion world and Planet Celebrity for the last 25 years isn’t entirely terrifying. Maybe she was just in a very good mood, but the Madonna I encountered was warm, laughed a lot, and even did small-talk, finding it amusing that my name sounds like Harry Potter (I get this and it’s irritating of course – but when Madonna takes the mickey out of you – well it’s an honour really, isn’t it?).
Translation - French De bien des façons, elle est juste comme vous l'imaginez. Elle est pile à l'heure. Elle est directe et économe avec ses mots et elle n'éprouve pas le besoin de se répéter inlassablement. Elle intervient lorsque vous êtes à mi-chemin vers une question, car elle l'a fait un million de fois et elle sait quelle question vous allez poser. Elle a ce ton nasillard américain étrange coupé par une prononciation anglaise laconique. Elle enrobe un compte-rendu avec une efficacité polie experte : « Je dois y aller, car j'ai une réunion dans sept minutes. Merci. »
Néanmoins, je suis heureux de déclarer que la femme qui règne en qualité de reine de l'industrie de la musique et du monde de la mode et de célébrité planétaire depuis ces 25 dernières années n'est pas totalement terrifiante. Peut-être était-t-elle juste de très bonne humeur, mais la Madonna que j'ai rencontrée était chaleureuse, riait beaucoup et a même bavardé un peu, elle trouvait amusant le fait que mon nom ressemble à celui de Harry Potter (on me le dit souvent et c'est irritant, bien sûr – mais lorsque Madonna se moque de vous – eh bien c'est vraiment un honneur, n'est-ce pas?).
English to French: European Parliament - Notice to members (Communication aux membres)
Source text - English The petitioner maintains that Directive 86/609/EEC which, according to her, sought to halve the number of animal experiments by 2000, has not been implemented by any of the Member States. She also objects to the new REACH chemicals legislation and the resulting large increase in the number of animal experiments. She considers them to be inadmissible, in particular the 'LD-50' test. According to the petitioner, it is estimated that, for the purposes of REACH between 20 and 45 million test animals will be been killed in the course of tests without improving consumer safety. Scientists question the reliability of animal experiments because the differences between humans and animals are too big and because many other factors (lifestyle, etc.) play a part.
Translation - French La pétitionnaire soutient que la directive no 86/609/CEE qui, d'après elle, devait réduire de moitié les expérimentations animales d'ici 2000, n'a été mise en œuvre par aucun des États membres. Elle s'oppose également à la nouvelle législation en matière de substances chimiques du programme REACH et à l'importante augmentation du nombre d'expérimentations animales qui en découle. Elle considère qu'elles sont inadmissibles, en particulier l'essai de toxicité LD-50. Selon la pétitionnaire, on estime que, aux fins du programme REACH, 20 à 45 millions d'animaux de laboratoire seront tués au cours des essais sans améliorer la sécurité des consommateurs. Les scientifiques remettent en question la fiabilité de l'expérimentation animale, parce que les différences entre les êtres humains et les animaux sont trop importantes et que de nombreux autres facteurs (style de vie, etc.) entrent en ligne de compte.
English to French: Geriatrics / Gériatrie
Source text - English Geriatrics, the study of old age, includes the physiology, pathology, diagnosis, and management of the diseases of older adults. The broader field of gerontology, or the study of the aging process, draws from the biologic, psychological, and sociologic sciences. Because hospitalized patients are being discharged to home “quicker and sicker” than ever before, nurses in all settings, including hospital, home care, rehabilitation, and outpatient settings, need to be knowledgeable about geriatric nursing principles and skilled in meeting the needs of elderly patients.
Gerontologic or geriatric nursing is the field of nursing that specializes in the care of the elderly. The Standards and Scope of Gerontological Nursing Practice were originally developed in 1969 by the American Nurses Association; they were revised in 1976 and again in 1987. The nurse gerontologist can be either a specialist or a generalist offering comprehensive nursing care to older persons by combining the basic nursing process of assessment, diagnosis, planning, implementation, and evaluation with a specialized knowledge of aging. Currently, nurses from all nursing programs, including vocational programs, traditional hospital programs, and college degree programs, as well as master’s prepared advanced practice nurses (clinical nurse specialists, nurse practitioners, and nurse anesthetists), care for older adults.
Translation - French La gériatrie, l'étude du troisième âge, comprend la physiologie, la pathologie, le diagnostic et la gestion des maladies des personnes âgées. Le sujet plus vaste de la gérontologie, ou l'étude du processus du vieillissement, s'articule autour des sciences biologiques, psychologiques et sociologiques. Étant donné que les patients hospitalisés sont renvoyés chez eux « plus rapidement et plus malades » que jamais, les infirmières, dans toutes les situations, notamment l'hôpital, les soins à domicile, la réhabilitation et les services de consultations externes, doivent être bien informées des principes des soins infirmiers gériatriques et être compétentes pour subvenir aux besoins des patients âgés.
Les soins infirmiers gérontologiques ou gériatriques constituent le domaine des soins infirmiers qui se spécialise dans les soins aux personnes âgées. L'ouvrage à propos des normes et du champ d'application de la pratique des soins infirmiers gérontologiques, intitulé en anglais Standards and Scope of Gerontological Nursing Practice, a été élaboré à l'origine en 1969 par la American Nurses Association (Association américaine des infirmiers et infirmières). Ses principes ont été révisés en 1976 et une nouvelle fois en 1987. L'infirmière gérontologue peut être soit une spécialiste, soit une généraliste offrant des soins infirmiers complets aux personnes âgées en combinant le processus d'évaluation de base des soins infirmiers, le diagnostic, la planification, la mise en œuvre, ainsi que l'évaluation avec une connaissance spécialisée du vieillissement. Actuellement, les infirmières de tous les programmes de soins infirmiers, dont les programmes de formation professionnelle, les programmes hospitaliers traditionnels et les programmes collégiaux menant à un grade, ainsi que les infirmières en pratique avancée détentrices d'une maîtrise (spécialistes en soins infirmiers cliniques, infirmières praticiennes et infirmières en anesthésie), soignent des personnes âgées.
Keywords: Freelance Belgian translator, pharmaceuticals, medicine, healthcare, politics, environment, proofreading, correccion, traduccion inglés a francés, espanol a francés. See more.Freelance Belgian translator, pharmaceuticals, medicine, healthcare, politics, environment, proofreading, correccion, traduccion inglés a francés, espanol a francés, traduction anglais à français, espagnol à français, lecture d'épreuves, révision, pharmaceutique, médecine, politique, environnement, marketing, ressources humaines, human resources, Belgique, Bélgica, Belgium, Canadian French, Belgian French, français canadien, français standard, politique, littérature, literature, politics. See less.