This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Source text - English This is to inform you that your child has been identified as eligible for the Grade 3, 4
Translation - Spanish
Estimados padres:
Les informamos que su hijo ha sido identificado como alumno que reúne los requisitos para acceder al Programa Tutorial de Lengua y Literatura en Inglés para 3º, 4º y 5º Grado que se llevará a cabo en XXX School. El programa comenzará la semana del 4 de diciembre y ha sido diseñado para ayudar a preparar a los estudiantes para rendir los exámenes estatales. Los estudiantes fueron seleccionados para este programa en base a su puntaje en los exámenes estatales del último año y en base a la recomendación del maestro.
Si tiene preguntas, por favor, póngase en contacto conmigo.
Atentamente.
English to Spanish: Power of Attorney
Source text - English POWER OF ATTORNEY
In the city of Foxboro, County of Norfolk, Commonwealth of Massachusetts, United States of America, on this 2nd day of December 2003, before me, Notary Public, appointed and duly qualified for the discharge of my functions in the commonwealth of Massachusetts, there personally appeared Anthony XX, United Status citizen, married, businessman, resident and domiciled at Massachusetts, acting in his capacity as Vice President of YYY, a corporation formed and existing under the laws of the State of Delaware, United stated of America, who declared as follows:
That YYY does hereby appoint Messrs. Ricardo XXX, Passport # 639, Marcelo XXX, Passport # 415, and Gregory XXX, its attorneys with power to represent it and act on its behalf in the manner and with the powers stated in each chapter hereon.
CHAPTER I
a) To sign all public or private deeds or instruments and correspondence, whether referring to ordinary or extraordinary business of the Company and its branches and even though they may be of a confidential, reserved or secret nature.
j) To make and accept payments in kind, whether with reference to obligations contracted before or after this power of attorney.
CHAPTER II
a) To borrow and to loan money and any other objects or rights.
b) To execute chattel mortgages on movable property of the Company, and perform all acts incidental thereto with the Registry of Chattel Mortgages, and the Registry of Motor Vehicles, and any other existing or future registry.
The powers granted in this Chapter II may be exercised by Ricardo XXX, Marcelo XXX and Gregory XXX, any two of them acting jointly.
Translation - Spanish PODER
En la ciudad de Foxboro, Condado de Norfolk, Estado de Massachusetts, Estados Unidos de Norteamérica, a los 2 días del mes de Diciembre del año 2003, ante mi, Escribana Pública, designada y debidamente habilitada para desempeñar mis funciones en el Estado de Massachusetts, comparece en persona el Señor Anthony XXX, ciudadano Norteamericano, casado, empresario, residente y con domicilio en Massachusetts, actuando en carácter de Vicepresidente de YYY, una sociedad anónima debidamente constituida y que opera conforme a las leyes del Estado de Delaware, Estados Unidos de Norteamérica, declara lo siguiente:
Que YYY por el presente designa a los Sres. Ricardo XXX, Pasaporte número 638, Marcelo XXX , Pasaporte número 415 y al Sr. Gregory XXX, como sus apoderados a los efectos de representar y actuar en nombre de la sociedad en la forma y con las facultades establecidas en cada uno de los artículos del presente.
ARTÍCULO I
Firmar todo/a instrumento o escritura pública o privada, y correspondencia, relacionado/a con asuntos ordinarios o extraordinarios de la Sociedad y sus sucursales y aunque la naturaleza de los/as mismos/as fuere confidencial, reservada o secreta.
Realizar y aceptar pagos en especie, ya sean en relación a obligaciones contraídas con anterioridad o posterioridad al presente poder.
Artículo II
Dar o tomar dinero o cualquier otro objeto o derecho en préstamo. -
Constituir prendas con registro sobre bienes muebles de la Sociedad, y realizar todos los actos pertinentes ante el Registro Nacional de Créditos Prendarios, el Registro del Automotor, y ante cualquier otro registro existente o futuro.
Las facultades conferidas en el presente Artículo II pueden ser ejercidas por dos de sus apoderados: Ricardo XXX, Marcelo XXX y Gregory XXX, cualquiera de ellos, actuando en forma conjunta.
English to Spanish: By-Laws
Source text - English STOCKHOLDERS
Section1. Place of meetings. All meetings of stockhlders shall be held at the principal office of the corporation or at such other place within or without the State of Illinois as may be specified or fixed in the notice of such meeting or in the waiver of notice thereof.
OFFICERS
Section 3. Vacancies. Whenever a vancancy occurs in any office because of death, resignation, removal or otherwise, the same shall be filled by the Board of Directors and the officer so selected shall hold office until his successor shall have been elected and qualified
Translation - Spanish ACCIONISTAS
Artículo 1. Lugar de celebracio de las asambleas. Todas ls asambleas de accionistas se celebrarán en la sede de la sociedad o en cualquier otro lugar, dentro o fuera del Estado de Illinois, que se indicare en la notificación de la convocatoria a dicha asamblea.
FUNCIONARIOS
Artículo 3. Vancates. En caso de que se produjere una vacante por fallecimiento, renuncia, remoción u otro motivo, dicha vacante será cubierta por un funcionario elegido por el Directorio, quien ejercerá su mandato hasta que su sucesor haya sido elegido y habilitado.
For the past nine years, I have been providing translation and editing services to well-known translation agencies, located in Argentina and abroad. I have in-depth experience in the inductry. I am proactive, responsible, and reliable. I am a perfectionist; therefore, I provide the highest standards of quality and service.
I have extensive esperience in the following subjects: education, health care, pharmaceutical, medical, IT, legal, agriculture, legal, business, among others. I provide timely, top-quality translations from English into Spanish at highly competitive rates.
In terms of technology, I work with computer-assisted translation and terminology management tools, such as SDL Trados and SDLX, guaranteeing greater linguistic consistency and unity. I also work with Adobe Professional.
I know that when you have to assign a project, you need to know the translators’availability ASAP. I am a BlackBerry user, so you can reach me 24/7! Visit my profile to find out what my clients say about my work!