Pages in topic: [1 2 3 4] > | inconștiență, lipsă de bun simț sau ambele ori , pur și simplu, lipsă de profesionalism Thread poster: Lucica Abil (X)
| Lucica Abil (X) Romania Local time: 15:39 Italian to Romanian
Cu scuzele de rigoare, poate încalc unele reguli, dar nu mă pot abține... Încerc să înțeleg „ingenuitatea” unor întrebări puse pe kudoz... dar, oricât aș încerca, nu pot înțelege de ce unii se simt „obligați” să ofere „soluții” absolut aberante, uneori, chiar cu o încredere maximă. Mă întreb și vă întreb, chiar este umilitatea o valoare pe cale de dispariție? Chiar trăim, de-acum, într-o lume dominată de nesimțire, în toate sensurile pe care acest cuvân... See more Cu scuzele de rigoare, poate încalc unele reguli, dar nu mă pot abține... Încerc să înțeleg „ingenuitatea” unor întrebări puse pe kudoz... dar, oricât aș încerca, nu pot înțelege de ce unii se simt „obligați” să ofere „soluții” absolut aberante, uneori, chiar cu o încredere maximă. Mă întreb și vă întreb, chiar este umilitatea o valoare pe cale de dispariție? Chiar trăim, de-acum, într-o lume dominată de nesimțire, în toate sensurile pe care acest cuvânt le poate avea?
[Edited at 2009-12-07 01:20 GMT] ▲ Collapse | | | La asta serveste butonul "Disagree/Negativ"... | Dec 7, 2009 |
Buna Lucica, Nu sunt pentru descurajarea raspunsurilor Kudoz, cu exceptia vanatorilor de puncte (cei care ghicesc raspunsurile prin traducere automata, fara sa cunoasca absolut de loc limba romana si fara sa inteleaga contextul) si eventual, dar in mai mica masura pt. categoria la care faci aluzie (in fond oricine se poate insela sau poate confunda contextul...). Aici nu cred ca e vorba de un fenomen, ci doar de cazuri izolate. Pe mine ma irita faptul ca unii se sprijina pe ... See more Buna Lucica, Nu sunt pentru descurajarea raspunsurilor Kudoz, cu exceptia vanatorilor de puncte (cei care ghicesc raspunsurile prin traducere automata, fara sa cunoasca absolut de loc limba romana si fara sa inteleaga contextul) si eventual, dar in mai mica masura pt. categoria la care faci aluzie (in fond oricine se poate insela sau poate confunda contextul...). Aici nu cred ca e vorba de un fenomen, ci doar de cazuri izolate. Pe mine ma irita faptul ca unii se sprijina pe raspunsurile mele - complet diferite de altele ("hijack" e cuvantul potrivit), oferind un sinonim al acesora ca raspunsuri proprii. Nu ma deranjeaza punctele, de care ma pot lipsi bine si mersi, ci atitudine de "hitching a ride". Intr-o situatie similara in legatura cu raspunsul unui coleg, prefer sa indic sinonimul mai adecvat, in cadrul unui feedback positiv. Numai bine, Sanda
[Edited at 2009-12-07 11:29 GMT] ▲ Collapse | | | Liviu-Lee Roth United States Local time: 08:39 Romanian to English + ...
Din nefericire, sunt câteva domenii, și aș cita medicina, IT, farmacologie, drept, finanțe și altele unde principiul "sună bine" sau logica "dicționaristă" pur și simplu nu funcționează. Nu contează câte "agree"- uri sunt date de nespecialiștii în domeniu; un "neutral" politicos și cu subînțeles sau un "disagree" direct dat de un specialist în domeniul respectiv semnifică mult mai mult și ar trebui luat în considerație în mod serios. Argumentul că și un sp... See more Din nefericire, sunt câteva domenii, și aș cita medicina, IT, farmacologie, drept, finanțe și altele unde principiul "sună bine" sau logica "dicționaristă" pur și simplu nu funcționează. Nu contează câte "agree"- uri sunt date de nespecialiștii în domeniu; un "neutral" politicos și cu subînțeles sau un "disagree" direct dat de un specialist în domeniul respectiv semnifică mult mai mult și ar trebui luat în considerație în mod serios. Argumentul că și un specialist poate să greșească este ușor de combătut, fiindcă aproape în fiecare domeniu sunt cel puțin 3-4 traducători cu pregătirea de specialitate (facultate) și discuțiile dintre ei pot duce la găsirea termenului optim. Traducătorul are o responsabilitate morală să furnizeze o traducere corectă din punct de vedere "tehnic" . Aceasta este dovada de profesionalism. liviu
[Edited at 2009-12-07 22:24 GMT] ▲ Collapse | | | Mulţumesc, Liviu | Dec 8, 2009 |
Ai lovit cuiul fix în cap! | |
|
|
lipsa de discernământ şi mediul de propapagare | Dec 8, 2009 |
Cândva, obţinerea informaţiilor era o problemă: le găseai destul de greu; şi acum obţinerea informaţiilor e o problemă: le găseşti peste tot, cad pe tine. Dacă nu le treci printr-un filtru personal format, riguros şi fin selectiv, devii robul numărului de incidenţe. Lucrul acesta se vede din ce în ce mai des în munca noastră. Argumentaţia competentă este înlocuită cu invocarea numărului de apariţii, tasta "de ce?" nu există, gândirea cere, în continuare,... See more Cândva, obţinerea informaţiilor era o problemă: le găseai destul de greu; şi acum obţinerea informaţiilor e o problemă: le găseşti peste tot, cad pe tine. Dacă nu le treci printr-un filtru personal format, riguros şi fin selectiv, devii robul numărului de incidenţe. Lucrul acesta se vede din ce în ce mai des în munca noastră. Argumentaţia competentă este înlocuită cu invocarea numărului de apariţii, tasta "de ce?" nu există, gândirea cere, în continuare, efort şi, în aceste condiţii, răspunsul este binevenit, indiferent de unde vine. Din "logica dicţionaristă" de care vorbeşte Liviu provin trist de multe traduceri "corecte" şi imposibile totodată, care nu ţin seama de context, de destinatar, de toate coordonatele extrem de precise dintr-un text care cer angajarea activă a traducătoruluii într-un efort de înţelegere şi de selecţie. Da, Lucia, şi pe mine mă sperie răspunsurile, parcă mai mult decât întrebările. Repet o vorbă de mare duh în această privinţă (la care mă gândesc de fiecare dată când întâlnesc "violenţa de gen", de exemplu): “If a million people say a foolish thing, it is still a foolish thing.” Anatole France ▲ Collapse | | | Uite ca ma contrazic... | Dec 14, 2009 |
Lucica Abil wrote: ..nu pot înțelege de ce unii se simt „obligați” să ofere „soluții” absolut aberante, uneori, chiar cu o încredere maximă. Mă întreb și vă întreb, chiar este umilitatea o valoare pe cale de dispariție? Chiar trăim, de-acum, într-o lume dominată de nesimțire, în toate sensurile pe care acest cuvânt le poate avea? Nu sunt pentru descurajarea raspunsurilor Kudoz, ziceam eu nu de mult. As vrea sa ma refer la calitatea multor raspunsuri KudoZ - care se rezuma la termeni luati direct dint-un dictionar oarecare, fara a fi filtrati prin creier sau prin criteriul adecvarii la context, sau din cautari la intamplare pe net, fara citate care sa sustina propunerea, fara explicatii ("cred ca se potriveste" nu e o explicatie), eventual cuprinzand referinte care nu duc nicaieri sau nu lamuresc nimic, sau in care trebuie sa ne cautam singuri explicatia ("Control + F"). Adica dupa ce-am pierdut o gramada de timp sa descoperim la ce se refera respondentul, sa constatam ca e o aiureala. Raspunsuri de felul asta denota lene intelectuala, lipsa de profesionalism, si totala lipsa de respect pentru colegi, chiar daca uneori se potrivesc. Sanda
[Edited at 2009-12-14 09:52 GMT] | | | Liviu-Lee Roth United States Local time: 08:39 Romanian to English + ... PRO sau Non-PRO | Dec 18, 2009 |
Inițial am intenționat să deschid un fir nou cu titlul de mai sus, dar după o profundă cugetare mi-am dat seama că se încadrează mai bine aici. Recent a fost postată o întrebare RO>EN (pt.Canada) care a fost votată de trei colegi "non-PRO", adică răspunsul este "la mintea cocoșolui" și într-adevăr răspunsul dat a primit numeroase acorduri însă... de asemenea a fost postat un răspuns diferit, de către o colegă care de ani de zile lucrează în domeniul respecti... See more Inițial am intenționat să deschid un fir nou cu titlul de mai sus, dar după o profundă cugetare mi-am dat seama că se încadrează mai bine aici. Recent a fost postată o întrebare RO>EN (pt.Canada) care a fost votată de trei colegi "non-PRO", adică răspunsul este "la mintea cocoșolui" și într-adevăr răspunsul dat a primit numeroase acorduri însă... de asemenea a fost postat un răspuns diferit, de către o colegă care de ani de zile lucrează în domeniul respectiv. Această postare a primit acordul mai multor colegi care locuiesc pe continentul american, dar în mod surprinzător, acest lucru nu a contat și în glosar a mai intrat un termen nepotrivit. Cui prodest ? Se pare că întrebarea nu a fost chiar așa de non-PRO. Cel puțin acesta este punctul meu de vedere. liviu ▲ Collapse | | | Pro sau non-pro | Dec 18, 2009 |
lee roth wrote: Inițial am intenționat să deschid un fir nou cu titlul de mai sus, dar după o profundă cugetare mi-am dat seama că se încadrează mai bine aici. Recent a fost postată o întrebare RO>EN (pt.Canada) care a fost votată de trei colegi "non-PRO", adică răspunsul este "la mintea cocoșolui" și într-adevăr răspunsul dat a primit numeroase acorduri însă... de asemenea a fost postat un răspuns diferit, de către o colegă care de ani de zile lucrează în domeniul respectiv. Această postare a primit acordul mai multor colegi care locuiesc pe continentul american, dar în mod surprinzător, acest lucru nu a contat și în glosar a mai intrat un termen nepotrivit. Cui prodest ? Se pare că întrebarea nu a fost chiar așa de non-PRO. Cel puțin acesta este punctul meu de vedere. liviu Poţi vota din nou pentru reclasificarea întrebării. Şi eu consider întrebarea ca fiind pro şi am votat în consecinţă. Cât despre corectitudinea traducerilor alese şi introduse în glosar, citez din regulamentul KudoZ: Commentary on askers or answerers, and their postings or decisions to post, is not allowed. Comments or insinuations concerning an answerer's or asker's experience or profile, his/her decision to post a certain question or answer, grade or close a question in a certain way, make a certain glossary entry, etc., are strictly prohibited (whether posted publicly, made directly to the person in question, or made to another site user). http://www.proz.com/siterules/kudoz_answ/3.7#3.7 | |
|
|
Am revazut respectivul termen. Ma simt oarecum cu musca pe caciula, fiind printre semnatarii schimbarii de la Pro la Non-Pro (care intr-adevar, asa e). Poate o remarca la timpul sau ar fi fost oportuna. Singura actiune posibila in acest stadiu este exprimarea unei dezaprobari cu termenul inclus in KudoZ (mai bine mai tarziu...), poate la un moment dat un moderator o sa-l modifice. HTH, Sanda | | | Liviu-Lee Roth United States Local time: 08:39 Romanian to English + ... | Mihai Badea (X) Luxembourg English to Romanian + ... Articol privind distincţia Pro/non-Pro | Dec 18, 2009 |
Sangro wrote: Singura actiune posibila in acest stadiu este exprimarea unei dezaprobari cu termenul inclus in KudoZ (mai bine mai tarziu...), poate la un moment dat un moderator o sa-l modifice. Moderatorii nu pot să înlocuiască un termen cu altul, ci doar să corecteze eventualele greşeli de scriere. Pe lângă utilizarea butonului "disagree", se pot de asemenea adăuga note la intrările din glosar, cu ajutorul butonului "Contribute to this entry". Cât despre distincţia Pro/non-Pro, Henry a scris un articol pe care-l consider foarte util: http://www.proz.com/translation-articles/articles/95/ . | | | Cristiana Coblis Romania Local time: 15:39 Member (2004) English to Romanian + ... Glosar şi reclasificările pro / non-pro | Dec 18, 2009 |
Autorul întrebării poate acorda puncte pentru ce răspuns doreşte, intrarea din glosar este însă o responsabilitate mai serioasă. De corectarea termenilor din glosarul public se pot ocupa moderatorii şi unii utilizatori cu drepturi speciale de editare a glosarului. După ce întrebarea este închisă nu se mai poate schimba clasificarea pro/non-pro. Cu clasificările acestea a fost întotdeauna problemă, s-au încercat diferite sisteme, acum recent s-a modificat puţin sist... See more Autorul întrebării poate acorda puncte pentru ce răspuns doreşte, intrarea din glosar este însă o responsabilitate mai serioasă. De corectarea termenilor din glosarul public se pot ocupa moderatorii şi unii utilizatori cu drepturi speciale de editare a glosarului. După ce întrebarea este închisă nu se mai poate schimba clasificarea pro/non-pro. Cu clasificările acestea a fost întotdeauna problemă, s-au încercat diferite sisteme, acum recent s-a modificat puţin sistemul din nou... Nu e întotdeauna un lucru foarte evident Pe viitor vă recomand să folosiţi cu încredere funcţia de contactare a unui moderator responsabil de perechea de limbi respectivă (ea se află în partea de jos a paginii fiecărei întrebări)
[Editat la 2009-12-18 14:44 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Mihai Badea (X) Luxembourg English to Romanian + ... Corectarea termenilor | Dec 18, 2009 |
Cristiana Coblis wrote: Autorul întrebării poate acorda puncte pentru ce răspuns doreşte, intrarea din glosar este însă o responsabilitate mai serioasă. De corectarea termenilor din glosarul public se pot ocupa moderatorii şi unii utilizatori cu drepturi speciale de editare a glosarului. Cristina, la ce se referă corectarea termenilor? Include posibilitatea de a înlocui un termen pe care moderatorul îl consideră greşit cu un alt termen? Cred că ar fi un lucru bun atât timp cât moderatorii fac modificări doar la termenii din aria lor de competenţă sau se bazează pe ajutorul unor colegi care şi-au dovedit deja competenţa pe KudoZ, dar n-ar fi asta împotriva filozofiei ProZ.com, conform căreia moderatorii nu sunt autorităţi lingvistice? | | | Liviu-Lee Roth United States Local time: 08:39 Romanian to English + ... Mulțumesc Cristiana, | Dec 18, 2009 |
Sunt realmente impresionat de modul operativ în care ai rezolvat această problemă. Cum zic americanii : kudos to you ! liviu | | | Corectarea termenilor din glosar | Dec 18, 2009 |
Mihai Badea wrote: Cristiana Coblis wrote: Autorul întrebării poate acorda puncte pentru ce răspuns doreşte, intrarea din glosar este însă o responsabilitate mai serioasă. De corectarea termenilor din glosarul public se pot ocupa moderatorii şi unii utilizatori cu drepturi speciale de editare a glosarului. Cristina, la ce se referă corectarea termenilor? Include posibilitatea de a înlocui un termen pe care moderatorul îl consideră greşit cu un alt termen? Cred că ar fi un lucru bun atât timp cât moderatorii fac modificări doar la termenii din aria lor de competenţă sau se bazează pe ajutorul unor colegi care şi-au dovedit deja competenţa pe KudoZ, dar n-ar fi asta împotriva filozofiei ProZ.com, conform căreia moderatorii nu sunt autorităţi lingvistice? Corectarea pe care o poate face un moderator sau un editor se referă la greşeli de tipar/redactare, nu la traducerea termenului. Autorul întrebării alege termenul pe care îl consideră adecvat contextului său. Ulterior, cel care caută în glosar va alege dintre răspunsurile date termenul pe care îl consideră adecvat pentru contextul său. Glosarul KudoZ nu este DEX. Şi chiar şi DEX-ul mai greşeşte, nu? | | | Pages in topic: [1 2 3 4] > | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » inconștiență, lipsă de bun simț sau ambele ori , pur și simplu, lipsă de profesionalism Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |