This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
whither has fle Франция Local time: 22:30 Френски на Английски
Absolutely!
Jul 1, 2009
I am very fond of punctation myself and often find that it clarifies the meaning of the text. Especially if you are reading fairly fast. Ever come to the end of a sentence and you go ..mm ?.... second glance...oh yes...bla bla bla comma da da..?
Especially in dialogues, and I love dialogues, a comma in the right place can give that extra little bit of weight to the meaning.
I am very fond of dots myself. When you listen to people speaking, some of the most interesting... See more
I am very fond of punctation myself and often find that it clarifies the meaning of the text. Especially if you are reading fairly fast. Ever come to the end of a sentence and you go ..mm ?.... second glance...oh yes...bla bla bla comma da da..?
Especially in dialogues, and I love dialogues, a comma in the right place can give that extra little bit of weight to the meaning.
I am very fond of dots myself. When you listen to people speaking, some of the most interesting things they say are "afterthoughts". Comedians, I think, use dots. They do not usually know this as they call it "timing".......like a three-second pause before delivering the punchline. A comma does not really do the trick quite so well.
I have never had a translation where I could honestly put in some dots...pity!
The French have a habit of writing mile-long sentences and can get quite offended when I suggest a comma. Sneaking in a semi-coln without consulting them first is bordering on sabotage.
Anyway, I am glad to hear that I am not alone in the punctuation field. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
neilmac Испания Local time: 22:30 Испански на Английски + ...
Good one
Sep 11, 2012
I found this article much more insightful than another one I read on proz today on the same subject, which was incomplete and overly prescriptive IMHO. Chapeau!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.