Simultaneous subtitling
Автор на темата: LaureneC
LaureneC
LaureneC  Identity Verified
Франция
Local time: 05:59
Английски на Френски
+ ...
Apr 15, 2022

Hi everyone!

Would simultaneous subtitiling fall into the range of subtitling or interpreting?...
I'd say interpreting.

Does anyone here have any experience with this?
The setting in which I'm being asked to help (not with the subtitiling itself, but with the organisation) is a symposium with English and French speakers, and their conversation would be streamed on YouTube. English-speaking and French-speaking interpreters would be typing/translating live.... See more
Hi everyone!

Would simultaneous subtitiling fall into the range of subtitling or interpreting?...
I'd say interpreting.

Does anyone here have any experience with this?
The setting in which I'm being asked to help (not with the subtitiling itself, but with the organisation) is a symposium with English and French speakers, and their conversation would be streamed on YouTube. English-speaking and French-speaking interpreters would be typing/translating live.

Does that make sense?

Also, anyone interested?
Collapse


Mr. Satan (X)
 
Lingua 5B
Lingua 5B  Identity Verified
Босна и Херцеговина
Local time: 05:59
Член (2009)
Английски на Хърватски
+ ...
Wow. Apr 15, 2022

Typing interpretation live? Are these people trained? Sounds extremely cumbersome, unless they are super trained. It appears organizers opted for this option because it’s cheaper (they think it’s cheaper) and less technically demanding. Professional interpreter will charge the same for typed interpretation and maybe even more, and they will turn it down if they are not trained in “typed interpretation” (most of them are not, as it’s a completely different modality).

If you
... See more
Typing interpretation live? Are these people trained? Sounds extremely cumbersome, unless they are super trained. It appears organizers opted for this option because it’s cheaper (they think it’s cheaper) and less technically demanding. Professional interpreter will charge the same for typed interpretation and maybe even more, and they will turn it down if they are not trained in “typed interpretation” (most of them are not, as it’s a completely different modality).

If you want to publish an open call for the project you can do so in the job section of this site, by posting a job. You can’t invite people for projects on the forum.
Collapse


Mr. Satan (X)
Alice Crisan
 
LaureneC
LaureneC  Identity Verified
Франция
Local time: 05:59
Английски на Френски
+ ...
АВТОР НА ТЕМАТА
oops Apr 15, 2022

right, sorry

Thanks your reply!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор/и на този форум
NancyLynn[Call to this topic]
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Simultaneous subtitling







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »