Legendagem/conversão de ficheiros Автор на темата: sflor (X)
| sflor (X) Local time: 00:39 Френски на Portuguese + ...
Muito bom dia a todos(as),
Gostaria que me ajudassem a resolver um problema.
Já trabalhei com o Subtitleworks há muito tempo atrás, no final da Faculdade, e esqueci alguns aspectos importantes.
Tenho um filme para legendar de inglês para português. O filme está em alemão, mas as legendas encontram-se em inglês.
Além disso, está em DVD, com duas pastas (uma de áudio e outra de vídeo) com ficheiros de formatos diferentes.
O que eu queria saber é co... See more Muito bom dia a todos(as),
Gostaria que me ajudassem a resolver um problema.
Já trabalhei com o Subtitleworks há muito tempo atrás, no final da Faculdade, e esqueci alguns aspectos importantes.
Tenho um filme para legendar de inglês para português. O filme está em alemão, mas as legendas encontram-se em inglês.
Além disso, está em DVD, com duas pastas (uma de áudio e outra de vídeo) com ficheiros de formatos diferentes.
O que eu queria saber é como converter este filme para um formato compatível com o programa de legendagem e se já há possibilidade de editar as legendas em inglês no próprio programa.
Se algum(a) colega me poder explicar, agradeço muito a ajuda.
Cumprimentos,
Sandra ▲ Collapse | | |
Sandra,
As pastas AUDIO_TS e VIDEO_TS do DVD servem a propósitos diferentes. Provavelmente a AUDIO_TS estará vazia, e tudo o que você precisa estará na VIDEO_TS.
Nunca usei o Subtitleworks. Se eu fosse lhe explicar o meu jeito de fazer isso agora, seria perda de tempo.
Como o DVD já está legendado em inglês, a melhor estratégia seria tentar substituir essas legendas por outras em português, fazendo os ajustes necessários.
Faça uma bu... See more Sandra,
As pastas AUDIO_TS e VIDEO_TS do DVD servem a propósitos diferentes. Provavelmente a AUDIO_TS estará vazia, e tudo o que você precisa estará na VIDEO_TS.
Nunca usei o Subtitleworks. Se eu fosse lhe explicar o meu jeito de fazer isso agora, seria perda de tempo.
Como o DVD já está legendado em inglês, a melhor estratégia seria tentar substituir essas legendas por outras em português, fazendo os ajustes necessários.
Faça uma busca (tudo em inglês) em http://www.videohelp.com.
Minha primeira tentativa seria ver se este aqui dá conta do recado.
Boa sorte! ▲ Collapse | | | sflor (X) Local time: 00:39 Френски на Portuguese + ... АВТОР НА ТЕМАТА Muito obrigada José! | Nov 26, 2012 |
José Henrique Lamensdorf wrote:
Sandra,
As pastas AUDIO_TS e VIDEO_TS do DVD servem a propósitos diferentes. Provavelmente a AUDIO_TS estará vazia, e tudo o que você precisa estará na VIDEO_TS.
Nunca usei o Subtitleworks. Se eu fosse lhe explicar o meu jeito de fazer isso agora, seria perda de tempo.
Como o DVD já está legendado em inglês, a melhor estratégia seria tentar substituir essas legendas por outras em português, fazendo os ajustes necessários.
Faça uma busca (tudo em inglês) em http://www.videohelp.com.
Minha primeira tentativa seria ver se este aqui dá conta do recado.
Boa sorte!
Boa tarde José,
Muito obrigada pela sua resposta. De facto, é exactamente isso que acontece, uma das pasta está vazia.
Vou dar uma olhadela nos "links" que me forneceu.
Mais uma vez muito obrigada pela ajuda!
Cumprimentos,
Sandra | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Legendagem/conversão de ficheiros Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |