This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Писмен и/или устен преводач на свободна практика, Проверен потребител на сайта
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Членства
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Фотография/работа с изображения (и графични изкуства)
Журналистика
Туризъм и пътувания
Механика/машиностроене
Печатно и издателско дело
Работи същи и в:
Интернет, е-търговия
Архитектура
Изкуства, занаяти, живопис
Астрономия и космос
Автомобили/леки и тежки автомобили
Бизнес/търговия (общо)
Медия/мултимедия
Икономика
Поезия и литература
Финанси (общо)
Управление/Политика
Идиоми/пословици/поговорки
Инвестиции/ценни книжа
Военно дело/отбрана
Компютри: системи, мрежи
Материали (пластмаси, керамика и др.)
Транспорт/превоз
Компютри: софтуер
Лозарство и винопроизводство
Телекомуникации
Текстил/облекло/мода
More
Less
Тарифи
General rate: 0.09 EUR per word / 50 EUR per hour
Rates per language pair: Английски на Български - тарифи: 0.09 - 0.11 EUR на дума / 50 - 70 EUR на час Български на Английски - тарифи: 0.09 - 0.11 EUR на дума / 50 - 70 EUR на час
Български на Английски: јпбвЮвЮ ЭР вагФР Ш вагФЮТРвР вХЮаШп Т вХЮаХвШзЭРвР бШбвХЬР ЭР јШеРШЫ ВгУРЭ–±РаРЭЮТбЪШ
Текст на оригинала - Български ґР бХ ТкаЭХЬ ЪкЬ бШЭвХЧР ЭР ВгУРЭ. БЯЮаХФ ЭХУЮ ТбпЪР бвЮЯРЭбЪР ФХЩЭЮбв („ЯаШЭжШЯкв ЭР бвЮЯРЭбЪРвР ФХЩЭЮбв”) ЯаХФЯЮЫРУР ФТХ ЪРвХУЮаШШ – бвЮЩЭЮбв Ш жХЭЭЮбв. БвЮЩЭЮбввР Х баХФбвТЮвЮ, Р жХЭЭЮбввР Х жХЫвР ЭР вРЧШ ФХЩЭЮбв, ЭХЧРТШбШЬЮ Юв ЪЮЭЪаХвЭРвР дЮаЬР ЭР бвЮЯРЭбвТЮ – ЪРЯШвРЫШбвШзХбЪЮ ШЫШ бЮжШРЫШбвШзХбЪЮ. ЖХЭЭЮбввР Х ЮвЭЮиХЭШХвЮ ЭР бгСХЪвР, ЭР ЯЮваХСШвХЫп ЪкЬ ФРФХЭЮвЮ СЫРУЮ, ФЮЪРвЮ бвЮЩЭЮбввР Х ТШЭРУШ вагФЮТР, вп Х ЮвЭЮиХЭШХ ЭР ЯаЮШЧТЮФШвХЫп ЪкЬ СЫРУЮвЮ (ЯаШ ЪРЯШвРЫШЧЬР, Юв УЫХФЭР вЮзЪР ЭР ЪРЯШвРЫШбвР, вп бХ аРЧУЫХЦФР ЪРвЮ аРЧеЮФ). І „ѕбЭЮТШ ЭР ЯЮЫШвШзХбЪРвР ШЪЮЭЮЬШп”, гзХСЭШЪ ЯЮбТХвХЭ ЭР єХЭХ, іЮбХЭ Ш јРаЪб, зХвХЬ:
Писмени преводи - Английски But let us return to Tugan’s synthesis. According to him, each economic action (“the principle of economic activity”) entailed two categories: those of price and value. Price was a means, whereas value was the purpose of economic activity, regardless of the concrete form of an enterprise, such as whether it was capitalist or Socialist. While value was the attitude of the subject or consumer to a given good, price always pertained to labour; it was a relationship of the producer to the good (in capitalism, from the point of view of capitalists, it was seen as expenditure). In “¾áÝÞÒë ßÞÛØâØçÕáÚÞÙ íÚÞÝÞÜiØ” [“The Fundamentals of Political Economy”], Tugan’s textbook dedicated to ºÕÝÕ, ³ÞáÕÝ and Marx, we read this:
The basic logical categories of an economy are value and price. Both categories stem from the nature of the economic process which, on the one hand, always pursues the external end of adapting exterior nature to our needs, while on the other, attains this end solely through expenditure which thus comprises the means of attaining the end. And so, the means and the end, expenditure and attainment (or delivery) are the twin poles between which is locked all economic activity. In accord with this, the economic principle has also a dualistic character: to attain the greatest economic benefit with the least expenditure. Each economic activity strives to be in concert with these twin requirements of the economic principle; requirements in which find expression the two basic logical categories of an economy: price (expenditure) and value (attainment). The entirety of economic activity, regardless of its exceptional complexity, is included within these two basic categories of the economy, in the same way in which the operations of each economic undertaking, whatever its nature, are exhausted within the mere two accounting categories of assets and liabilities.” (±, 1924, [1915]).
Английски на Български: Catalogue, NDK Salon des Arts 2008
Текст на оригинала - Английски Marguerite Duras, telle qu’en elle-même [”Marguerite Duras, Herself”] (60 minutes, 2002)
Directed by Dominique Auvray
The long collaboration and lasting friendship between Dominque Auvray and Marguerite Duras began with their meeting in 1974. In this film, Dominque (who edited Duras’ films) presents a personal view of the writer, using photographs, home movies and footage from television programmes. Without any reluctance, Duras speaks of her youth and family (we know of her mother and brothers in Indochina from Un Barrage Contre le Pacifique), her loves and friends (the rue Saint-Benoît group of Robert Antelme, Dionys Mascolo, Edgar Morin), of her work, of the artists who fascinate her (Madeleine Renaud and Bulle Ogier during rehearsals for Savannah Bay in 1984), and of her political passions. What typifies Duras is her ability to flit from pain to joy and from the serious to the anecdotal in an instant. An extended portrait of a woman, a mother, a journalist, a fighter, a friend, a writer, and a director.
French with English subtitles
Carried on DVD
Produced by ARTE France, Dune, INA Entreprise
.
At home in both Britain and Bulgaria, with frequent travel between the two. Fully abreast of evolving idiom, language fads and street culture in both. Dual British and Bulgarian nationality.
.
- Simultaneous conference interpreting;
.
- Voiceovers and voice services (bass-baritone, standard British English plus some dialects, standard Bulgarian plus some dialects);
.
- Translations, editing, copywriting;
.
- Website, photography, video, preprint and print work.
.
I work with Obelisk Design OOD, an experienced web and print studio in Sofia, Bulgaria. Obelisk offer full professional visualisation and origination.
Този потребител е спечелил KudoZ точки, като е помагал на останалите преводачи с термини от ПРО ниво. Щракнете върху общия брой точки, за да видите предоставените преводи на термини.