Maîtriser l'outil Internet Course summary Description Training program:
- L’importance de l’outil Internet en traduction
- Gare aux arnaques
- Décrypter les moteurs de recherche
- Les réseaux sociaux
- La recherche terminologique sur Internet- La traduction collaborative et communautaire
- La traduction à partir d’Internet
- La veille
– Trouver des informations sur une agence / une entreprise
– Payer et se faire payer en ligne Target audience Ce cours s'adresse aux traducteurs indépendants débutants. - L’importance de l’outil Internet en traduction
- Gare aux arnaques
- Décrypter les moteurs de recherche
- Les réseaux sociaux
- La recherche terminologique sur Internet- La traduction collaborative et communautaire
- La traduction à partir d’Internet
- La veille
– Trouver des informations sur une agence / une entreprise
– Payer et se faire payer en ligne
Registration and payment information (click to expand) Click to expand To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.
After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.
How do I access the online platform?
72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form. Software and system requirements (click to expand) Click to expand Run the connectivity test before purchasing a webinar: http://www.proz.com/faq/4997#4997
For PC-based Users:
• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)
For Mac®-based Users:
• Required: Mac OS® X 10.6 – Leopard® or newer
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)
To Use VoIP (microphone and speakers or headset):
• Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.
Recommendations
• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.
Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly. Created by Constance de Crayencour View feedback | View all courses | Bio: Titulaire d’une licence en Langues Etrangères Appliquées anglais/allemand de La Sorbonne (Paris IV), Constance se dirige d’abord vers le domaine touristique : elle commence par rédiger des guides touristiques puis devient guide-accompagnatrice dans Paris pour des clients anglophones, entre autres missions. Amoureuse des langues étrangères, elle décide de se tourner vers la traduction et rentre à l’AFNOR (Association français de normalisation) en tant que traductrice technique en 2008 et occupera ce poste jusqu’en 2011. Convaincue par ce beau métier, elle devient, en parallèle, traductrice indépendante en 2009. En 2011, elle quitte l’AFNOR et crée l’agence THOT Translation pour se concentrer davantage sur la gestion de projets de traduction. Depuis 2013, Constance est aussi formatrice pour le compte de ProZ.com.
|
General discussions on this training | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Do you have any questions about ProZ.com training? Feedback on this course (3) Extremely satisfied (5 out of 5) | | "An excellent presentation with abundant tips for the benefit of isolated translators like myself. Th ..." Read moree only drawback was the time difference since I am in Australia, but that can't be helped!" | Very satisfied (4 out of 5) | | "Very informative and well explained. Clear and happy that the session didn't just stop at the end o ..." Read moref the 60 minutes but all points were covered as expected." | Very satisfied (4 out of 5) | | "It would be interesting to preview more time for the session, nothing less than 1h30, so that presen ..." Read moretation could be more slow and attendees could have time to put questions during the session time." |
|