Tarifs agence française Автор на темата: Aurélie STEPHAN
| Aurélie STEPHAN Франция Local time: 19:56 Член (2021) Италиански на Френски + ...
Bonjour,
J'ai reçu cette proposition tarifaire d'une agence française, je suis très surprise, avez-vous des propositions aussi basses avec les agences françaises ? Je travaille déjà avec des agences italiennes qui proposent des tarifs assez bas mais je pensais pas en France....
Anglais/italien vers français :
0%-74% : 0,0600 € / mot
75%-84% : 0,0250 € / mot
85% - 94% : 0,0200 € / mot
95%-99% : 0,0150 € / mot
... See more Bonjour,
J'ai reçu cette proposition tarifaire d'une agence française, je suis très surprise, avez-vous des propositions aussi basses avec les agences françaises ? Je travaille déjà avec des agences italiennes qui proposent des tarifs assez bas mais je pensais pas en France....
Anglais/italien vers français :
0%-74% : 0,0600 € / mot
75%-84% : 0,0250 € / mot
85% - 94% : 0,0200 € / mot
95%-99% : 0,0150 € / mot
Relecture 0-99% : 0.02€ / mot
Merci.
Aurélie ▲ Collapse | | | BRUNO DUCOS Франция Local time: 19:56 Немски на Френски + ... Les tarifs tendent à s'uniformiser dans le monde entier | Feb 2, 2024 |
Bonjour Aurélie,
En réponse à votre question, je dirai, qu'à l'égal des autres secteurs d'activité, les tarifs tendent à s'uniformiser...à la baisse (malheureusement), ce peu importe le pays. Partant de mon expérience et probablement du fait d'une concurrence acharnée, non seulement des pays francophones majoritairement Africains (Madagascar en tête) et d'une certaine intelligence artificielle, les tarifs de traduction tendent à évoluer, au mot source, aux alentours de... See more Bonjour Aurélie,
En réponse à votre question, je dirai, qu'à l'égal des autres secteurs d'activité, les tarifs tendent à s'uniformiser...à la baisse (malheureusement), ce peu importe le pays. Partant de mon expérience et probablement du fait d'une concurrence acharnée, non seulement des pays francophones majoritairement Africains (Madagascar en tête) et d'une certaine intelligence artificielle, les tarifs de traduction tendent à évoluer, au mot source, aux alentours de EUR 0.06, voire 0.05 et ceux de relecture, aux environ de EUR 0.01, voire 0.02. Je suis traducteur depuis 20 ans et la situation de la traduction, en terme d'offres, étant très cyclique et peu favorable en terme d'offres, surtout depuis quelques mois, j'en viens moi-même à accepter des offres que j'aurai refusé avant....pour contrer cela, j'ai dit adieu à Trados devenu beaucoup trop onéreux et peu rentable au profit de Wordfast en ligne (sur abonnement), j'ai revu ma présence sur certains sites (tous payants désormais et qui peuvent devenir une vrai charge), j'ai diversifié mes activités (voice-over et rédaction d'articles en plus) et je privilégie des règlements immédiats (possibles sur certaines plateformes)...je pense donc que savoir s'adapter en se diversifiant et en coupant ou réduisant certaines charges est actuellement nécessaire...En attendant une situation économique davantage favorable !
Cdlt
Bruno ▲ Collapse | | | Bonjour, Aurélie | Feb 2, 2024 |
Toutes les agences avec qui je travaille (les françaises et les autres) paient mes tarifs qui sont beaucoup plus élevés que cette grille. Par exemple pour la relecture je charge la moitié de mon tarif traduction (pour être clair, ça revient au moins au triple de cette proposition). D’autre part, je n’accepte jamais un projet de relecture sans avoir jeté un coup d’œil à la traduction. Si elle est vraiment si mauvaise qu'il faut tout refaire (ce qui arrive, hélas) soit je propose u... See more Toutes les agences avec qui je travaille (les françaises et les autres) paient mes tarifs qui sont beaucoup plus élevés que cette grille. Par exemple pour la relecture je charge la moitié de mon tarif traduction (pour être clair, ça revient au moins au triple de cette proposition). D’autre part, je n’accepte jamais un projet de relecture sans avoir jeté un coup d’œil à la traduction. Si elle est vraiment si mauvaise qu'il faut tout refaire (ce qui arrive, hélas) soit je propose un tarif traduction, soit je refuse le projet.
P.S. Je dois dire que je n’utilise pas des logiciels de traduction… ▲ Collapse | | | Schtroumpf Local time: 19:56 Немски на Френски + ... Tarif indécent | Feb 2, 2024 |
Je ne sais plus quels sont les tarifs "habituels" en France puisque j'ai arrêté l'activité en libéral il y a quelques années. Mais en tout cas la grille proposée est franchement indécente. Ça ne mérite pas la peine d'être considéré pendant cinq minutes puisqu'on ne peut pas en vivre.
Lorsque je travaillais encore pour les agences, je voyais souvent dans les mémoires ce qui avait été traduit auparavant. Pas enthousiasmant !! Les prix commençaient déjà à être tirés fort... See more Je ne sais plus quels sont les tarifs "habituels" en France puisque j'ai arrêté l'activité en libéral il y a quelques années. Mais en tout cas la grille proposée est franchement indécente. Ça ne mérite pas la peine d'être considéré pendant cinq minutes puisqu'on ne peut pas en vivre.
Lorsque je travaillais encore pour les agences, je voyais souvent dans les mémoires ce qui avait été traduit auparavant. Pas enthousiasmant !! Les prix commençaient déjà à être tirés fortement vers le bas et j'ai eu l'impression que le travail chez certains était abattu sans réflexion ni relecture ni intelligence de la matière. Boulot mal payé, boulot massacré. N'entrez pas dans cette logique : notre beau métier mérite vraiment mieux. ▲ Collapse | |
|
|
Aurélie STEPHAN Франция Local time: 19:56 Член (2021) Италиански на Френски + ... АВТОР НА ТЕМАТА Merci pour vos retours | Feb 5, 2024 |
Bonjour,
Je vous remercie pour vos différents retours.
Pour ma part, j'ai été effarée de voir cette proposition et tellement surprise que j'ai eu besoin d'un avis extérieur. Je trouve également ces tarifs indécents, même s'il faut savoir diversifier son activité, on ne peut pas travailler dans de bonnes conditions si on doit multiplier les projets pour compenser des tarifs aussi bas. | | |
Je vois que plusieurs traducteurs considèrent que 0,06 est "indécent", mais je dois dire que quand je travaillais comme PM au Royaume-Uni, 0,05 GBP était le taux habituel payé aux traducteurs. Quand je travaillais en Espagne, c'était 0,05 EUR. J'aimerais bien trouver des agences qui payent le double, mais je n'arrive pas à les trouver... | | | Schtroumpf Local time: 19:56 Немски на Френски + ...
Faisons le calcul : Pour produire une traduction intelligente et intelligible et la relire avant la livraison, ce qui était le standard de qualité autrefois, j'estime que 300 mots/heure c'est déjà beaucoup. Parfois on arrive à en faire légèrement plus - souvent moins. 300 x 0,06€ vous donnent... 18 €/heure. Sans avoir compté ni votre travail administratif, ni vos temps de formation, ni vos temps de maintenance informatique, les relances des clients qui "oublient" de régler à temps,... See more Faisons le calcul : Pour produire une traduction intelligente et intelligible et la relire avant la livraison, ce qui était le standard de qualité autrefois, j'estime que 300 mots/heure c'est déjà beaucoup. Parfois on arrive à en faire légèrement plus - souvent moins. 300 x 0,06€ vous donnent... 18 €/heure. Sans avoir compté ni votre travail administratif, ni vos temps de formation, ni vos temps de maintenance informatique, les relances des clients qui "oublient" de régler à temps, etc.
Une fois tout votre travail réel compté, mettons qu'il vous reste 13 ou 14 € à ce tarif-là, dont il faudra encore déduire vos frais : cotisations, impôts, matériel, loyer, abonnements...
Qui trouvera rentable de gagner 7 € net de l'heure pour un travail qualifié exercé en indépendant ? Il vaut mieux travailler dans un fast-food, c'est tout dire. ▲ Collapse | | | Oui, je suis d'accord | Feb 15, 2024 |
Schtroumpf wrote:
Faisons le calcul : Pour produire une traduction intelligente et intelligible et la relire avant la livraison, ce qui était le standard de qualité autrefois, j'estime que 300 mots/heure c'est déjà beaucoup. Parfois on arrive à en faire légèrement plus - souvent moins. 300 x 0,06€ vous donnent... 18 €/heure. Sans avoir compté ni votre travail administratif, ni vos temps de formation, ni vos temps de maintenance informatique, les relances des clients qui "oublient" de régler à temps, etc.
Une fois tout votre travail réel compté, mettons qu'il vous reste 13 ou 14 € à ce tarif-là, dont il faudra encore déduire vos frais : cotisations, impôts, matériel, loyer, abonnements...
Qui trouvera rentable de gagner 7 € net de l'heure pour un travail qualifié exercé en indépendant ? Il vaut mieux travailler dans un fast-food, c'est tout dire.
Cependant, où trouve-t-on des agences qui paient 0,10 au Royaume-Uni, en France ou en Espagne ? Je n'ai jamais vu cela en près de 20 ans de travail - peut-être que je ne cherche pas au bon endroit. J'ai toujours supposé que les gens affichaient sur leur profil des taux de travail plus élevés que ceux qu'ils obtenaient réellement. | |
|
|
Continuons dans l'indécence.... | Feb 21, 2024 |
Domaine: assurances ALL-FR
Agence basée en Italie
280 000 mots
0,03 à 0,045 € le mot (ohhhh ça fait presque CINQ centimes 😍)
Trouvé ou? Aujourd'hui sur ProZ
Nombre de candidatures: VINGT!!!! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Tarifs agence française Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |