Track this forum Тема Автор
Отговори (Прегледи)
Последно мнение
Off-topic: Translation of place names 4 (2,073)
Acronyms: when and how translate them? ( 1 ... 2 ) 16 (14,998)
Looking for suggestions on how to improve quality of translation team 12 (3,520)
NEVER ask the client ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 , 9 ... 10 ) 144 (26,554)
Improving self-proofreading ( 1 ... 2 ) 28 (7,807)
How flexible can you be with academic research paper translations? 6 (2,116)
Re-Translation: Taking a Translated Term Back to Its Source Language 0 (966)
Disagreement about noun adjunct and modifier positions in FR, ES, PT, ID, IT, JA, ZH-CN 8 (2,589)
Anonymization 0 (991)
Is final QA check translator's or proofreader's responsibility? 4 (2,079)
Italics for foreign names (universities, companies, schools, organisations...) 4 (5,013)
Further explanation/context when translating organisation name 9 (3,009)
Translation of email salutations with name placeholders into Czech or other languages with vocative 10 (3,378)
Unreadable text: What is 'translated'? 11 (6,697)
How best to explain the uselessness of QA tools? 14 (4,314)
Output ( 1 ... 2 ) 29 (7,406)
Subtitle on movie ..Are they checked??? 4 (3,738)
Recommendations for Chinese Punctuation 1 (1,117)
Workflow science 13 (3,729)
"Please" in an instruction/user manual - to use or not? ( 1 ... 2 ) 27 (9,895)
Client has asked for a glossary - what should I include? 10 (3,402)
Translating "secondary" words in the Works Cited/Bibliography section 3 (2,027)
Translation theory question - modulation? 2 (1,992)
How to translate slides in videos that already have a translation written on them? 2 (1,774)
Off-topic: What is translation ( 1 ... 2 ) 19 (7,246)
Translation Ethics at the workplace from an employed translator's viewpoint 1 (1,541)
In a translation from English to German, how to handle German text in the Original 3 (2,323)
Translation Theory - Translating Academic Texts 2 (1,869)
Finding and translating all subdirectories in an HTML file 9 (3,596)
Alphabet-based story translation 14 (4,767)
Translation of "ingredients from local sources" -> do they stay "local" once translated...? 12 (4,044)
Abolishing the compulsory space between numeral and unit ( 1 ... 2 ) 21 (7,734)
CAT vs. no CAT better for complicated translations 12 (4,359)
Explanatory Translator's Notes 9 (4,368)
Amazon translation tests ( 1 , 2 ... 3 ) 35 (31,526)
I have had enough of free trial translations 13 (5,419)
Traditional Chinese > target language translation for those that learnt Simplified Chinese 2 (1,783)
Percent Of Time Doing Research/Percent Of Time Actually Translating 8 (3,521)
Translation of companies, agencies, universities, departments, etc. 1 (1,689)
dominant text types on PROZ 4 (2,320)
Moving to the UK - Is it really necessary to get an apostille for a birth certificate? 5 (2,628)
Spacing of mathematical symbols in tables 3 (1,973)
Are my assumptions about MT wrong? And an invitation to share a guess... ( 1 , 2 ... 3 ) 34 (12,842)
How to get translator to research localizations + verify? 13 (4,564)
Translate or not names of departments and of positions of a company/organization 6 (3,469)
Is Translation subjective -an art or a science? 1 (1,501)
SlavFile Spring 2020 is out 0 (1,088)
translate a hyperlink 8 (3,596)
Your Translating Experiences- communication, client expectations, difficullt clients etc 11 (4,411)
Personal methods in translation ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 51 (19,164)
Публикуване на нова тема Извън темата: Показване Размер на шрифт: - /+ = Нови мнения след вашето последно посещение ( = Нови мнения след предишното Ви посещение ( = Повече от 15 поста) = Темата е заключена (Не могат да се публикуват повече мнения)
Дискусионни форуми в сферата на преводаческите услуги Отворени дискусии по теми свързани с писмени и устни преводи и локализация
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...