This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jimena Reartes Аржентина Local time: 23:54 Испански на Английски + ...
Jul 7, 2013
I'm translating a Certificate with its legalization and authentication, so there are several pages.
How would you make reference to slips attached on the reverse of one page within the document that refer to the following page?
Would you respect the order where the slip of paper is attached or would you directly translate the slip's content at the end of the pertaining page? Or what would you recommend?
Thanks!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sabine Winter Съединени американски щати Local time: 21:54 Член (2007) Английски на Немски + ...
This might depend
Jul 8, 2013
on potential requirements of the entity receiving the translation. I would probably check with the client if there is a certain way they want/need it.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
In Belgium and in Portugal, the translation of a certificate to be duly legalized and authenticated has to follow exactly the same order as the original...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jimena Reartes Аржентина Local time: 23:54 Испански на Английски + ...
АВТОР НА ТЕМАТА
Thank you
Jul 9, 2013
Thanks Sabine and Teresa! you've been a great help
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Paweł Hamerski Полша Local time: 04:54 Английски на Polish + ...
If it is, say, Apostille it goes at the end/beginning
Jul 9, 2013
as a logical conclusion - never in the middle of the certificate/translated document.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.