Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27] >
Off topic: Ca să vă mai descreţiţi frunţile
Thread poster: Susanna & Christian Popescu
Bogdan Burghelea
Bogdan Burghelea  Identity Verified
Romania
Local time: 13:43
English to German
+ ...
Rumania, 1964 Feb 19, 2010

ClaudiaDragomir wrote:

Aşa arăta România în 1964:
http://www.britishpathe.com/record.php?id=1798


Începea scurta epocă de prosperitate ...


 
ClaudiaDragomir
ClaudiaDragomir  Identity Verified
Local time: 12:43
Italian to Romanian
+ ...
Romania, 1920-1930 Feb 19, 2010

Bogdan Burghelea wrote:
Începea scurta epocă de prosperitate ...


În anii 20-30 la fel, mai ales în capitală:
http://www.phg.ro/stire.php?id=1968&cat_id=14

Văd că perioadele de prosperitate (chiar dacă sunt scurte) se înregistreaza la noi o dată la 30 de ani. Putem să fim optimişti: până în 2020 nu mai e mult!


Lucian Alexandrescu wrote:
Cred şi chiar îmi amintesc...


Şi eu cred, dar de amintit nu am cum: în 1964 aveam... -7 ani!

[Modificato alle 2010-02-19 12:07 GMT]


 
Péter Tófalvi
Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 12:43
English to Hungarian
+ ...
dumarul? Mar 2, 2010



Explicati-mi si mie ultimele cuvinte: ce a fost inteles ca sold romanesc?


 
Mădălina Lăcrămioara Ionescu
Mădălina Lăcrămioara Ionescu
Romania
Local time: 13:43
English to Romanian
Şold Mar 2, 2010

Din cîte îmi aduc aminte, shoulder to shoulder a fost tradus atunci şold la şold!

 
lucca
lucca
Romania
Local time: 13:43
English to Romanian
Da, "dumărul" Mar 2, 2010

O astfel de traducere ar trebui să însemne, însă, "moartea" (profesională, nu fizică, Doamne fereşte!!!) a traducătorului respectiv.
A avut ea loc?!

Marii "crainici" (hosts) TV ştiu să iasă fară mari probleme din tot felul de situaţii dificile. Cel din situaţia prezentată (cuvântul "dumărul", lipsit de sens în română) a ştiut sau nu să se "descurce)?!

Quo vadis, limba română?

Rog ca , if at all posible, acest mesaj sa nu-mi fi
... See more
O astfel de traducere ar trebui să însemne, însă, "moartea" (profesională, nu fizică, Doamne fereşte!!!) a traducătorului respectiv.
A avut ea loc?!

Marii "crainici" (hosts) TV ştiu să iasă fară mari probleme din tot felul de situaţii dificile. Cel din situaţia prezentată (cuvântul "dumărul", lipsit de sens în română) a ştiut sau nu să se "descurce)?!

Quo vadis, limba română?

Rog ca , if at all posible, acest mesaj sa nu-mi fie cenzurat. În definitiv, dl. Lucian Mândruţă nu mai este host" al Observatorului de la Antena 1. (Îmi pare rău, personal îl apreciam).
Collapse


 
Péter Tófalvi
Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 12:43
English to Hungarian
+ ...
Săracul Mar 2, 2010

Lucian Alexandrescu wrote:
O astfel de traducere ar trebui să însemne, însă, "moartea" (profesională, nu fizică, Doamne fereşte!!!) a traducătorului respectiv.
A avut ea loc?!


Sincer să fiu, ca un coleg, mai mult mi-a fost milă de el, şi nu am putut aprecia ridiculitatea situaţiei.

Cred (sper) că s-au schimbat multe de atunci, şi servicille/lucrările acestea nu se dau pe bază de nepotism, pilă, cunoştinţă etc. Contrariul ar fi contraproductiv.


 
Susanna & Christian Popescu
Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 12:43
Romanian to German
+ ...
TOPIC STARTER
Vă invit la o plimbare - Mar 3, 2010

desigur virtuală - prin muzeul Cotroceni.

http://www.muzeulcotroceni.ro/

PS. M-am uitat prin "Bibliotecă", pe unde o fi "Levantul", dar negăsindu-l, bănuiesc că este încă la "împrumutate")

Chr.


 
ClaudiaDragomir
ClaudiaDragomir  Identity Verified
Local time: 12:43
Italian to Romanian
+ ...
Crazy paint boy about autistic artist Mar 13, 2010

http://www.youtube.com/watch?v=3qLsm0gHIPM&feature=related

 
Word_Wise
Word_Wise  Identity Verified
Local time: 11:43
English to Romanian
+ ...
100 Most Often Mispronounced Words and Phrases in English Mar 15, 2010

No: aks | Yes: ask - Am auzit 'aks' de nenumarate ori. Prima data chiar am reacţionat si am cerut clarificari.

This mispronunciation has been around for so long (over 1,000 years) that linguist Mark Aronoff thinks we should cherish it as a part of our linguistic heritage. Most of us would give the axe to "aks."


... See more
No: aks | Yes: ask - Am auzit 'aks' de nenumarate ori. Prima data chiar am reacţionat si am cerut clarificari.

This mispronunciation has been around for so long (over 1,000 years) that linguist Mark Aronoff thinks we should cherish it as a part of our linguistic heritage. Most of us would give the axe to "aks."


Lista este lungă...

http://www.yourdictionary.com/library/mispron.html
Collapse


 
Susanna & Christian Popescu
Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 12:43
Romanian to German
+ ...
TOPIC STARTER
http://en.akinator.com/ Mar 20, 2010

Gândiţi-vă la cineva, răspundeţi la întrebări şi vedeţi, dacă ghiceşte persoana la care v-aţi gândit. La primul joc am rămas perplex, pentru că l-a ghicit şi pe preşedinte, şi pe ministrul turismului, deşi jocul nu e românesc...

 
ClaudiaDragomir
ClaudiaDragomir  Identity Verified
Local time: 12:43
Italian to Romanian
+ ...
Patrick Blanc şi grădinile verticale Apr 20, 2010

http://www.34life.org/v2/2010/04/gradini-verticale/

http://www.youtube.com/watch?v=QGzK_4wf7vo (în franceză)

http://www.youtube.com/watch?v=63D2UkkTtBQ (
... See more
http://www.34life.org/v2/2010/04/gradini-verticale/

http://www.youtube.com/watch?v=QGzK_4wf7vo (în franceză)

http://www.youtube.com/watch?v=63D2UkkTtBQ (în engleză)
Collapse


 
ClaudiaDragomir
ClaudiaDragomir  Identity Verified
Local time: 12:43
Italian to Romanian
+ ...
ITALIA_S GOT TALENT -GLIMPROBABILI?! (comici echilibrişti) Apr 22, 2010

http://www.youtube.com/watch?v=yhUDW1wQdzY şi

http://www.youtube.com/watch?v=C_oHhp6Xlek&feature=related (magie)

[Modificato alle 2010-04-22 19:55 GMT]


 
ClaudiaDragomir
ClaudiaDragomir  Identity Verified
Local time: 12:43
Italian to Romanian
+ ...
Cele 3 etape din viaţa găinii :) Apr 24, 2010

http://www.haios.ro/listeaza_poza.php?lang=en&id_joke=5525&s=poze

 
Eurovision English May 12, 2010

http://www.huffingtonpost.com/will-adams/moldovas-eurovision-2010_b_563292.html

 
Cristina Anghel
Cristina Anghel  Identity Verified
Romania
Local time: 13:43
English to Romanian
+ ...
Cum sa nu negociezi cu un traducator:) May 15, 2010

http://www.youtube.com/watch?v=LeF7ykpRRc4

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ca să vă mai descreţiţi frunţile






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »