Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27] >
Off topic: Ca să vă mai descreţiţi frunţile
Thread poster: Susanna & Christian Popescu
Susanna & Christian Popescu
Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 09:46
Romanian to German
+ ...
Jul 7, 2004

Cautand eu prin internet asa, fara un scop anume, prin presa RO, iata peste ce am dat (citat din Ziarul Online, fara drept de copyright, mea culpa):

SFATURI TAMPITE DE PE AMBALAJE

Asociatia de protectie a consumatorilor din Franta, UFC-Que choisir, publica în ultimul numar al revistei sale o selectie de perle de pe ambalajele unor produse, printre care cea de pe un ferastrau electric: „Nu încercati sa opriti aparatul cu mana sau organele genitale“, transmite AFP.
... See more
Cautand eu prin internet asa, fara un scop anume, prin presa RO, iata peste ce am dat (citat din Ziarul Online, fara drept de copyright, mea culpa):

SFATURI TAMPITE DE PE AMBALAJE

Asociatia de protectie a consumatorilor din Franta, UFC-Que choisir, publica în ultimul numar al revistei sale o selectie de perle de pe ambalajele unor produse, printre care cea de pe un ferastrau electric: „Nu încercati sa opriti aparatul cu mana sau organele genitale“, transmite AFP. Printre alte gaselnite ale fabricantilor, asociatia a descoperit un pudding pe ambalajul caruia se precizeaza ca „produsul va fi cald dupa ce va fi încalzit“ si biscuiti cu urmatoarele instructiuni: „1. desfaceti pachetul, 2. mancati biscuitii“. Instructiunile de folosire ale unui uscator de par precizeaza: „A nu se folosi în timpul somnului“, iar coronitele de flori pentru Craciun sunt destinate „exclusiv uzului interior si exterior“. Atentie, de asemenea, la somniferele pe care scrie ca „pot provoca somnolenta“.
(http://www.ziarulcn.com/index.php?pid=article&aid=5362)

[Titlu editat de un membru al personalului sau de un moderator 2006-08-27 15:22]
Collapse


 
Veronica Durbaca
Veronica Durbaca  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Parfumul persistent si traducatorul Jul 9, 2004

Fiind in pragul socului anafilactic la orice produs cosmetic pe care il folosesc, am tabarat cu bucurie pe unul dintre rarele produse hipoalergenice din oras, un gel de dus fara parfum si coloranti. Problema e ca eticheta ma asigura ca gelul cu pricina imi va lasa pe piele un temut "parfum placut si persistent". Evident, nici vorba de asa ceva in original. Ma bat niste ganduri naziste de a propune testarea cosmeticelor pe traducatori idioti.
Au aceleasi calitati ca porcusorii de Guineea:
... See more
Fiind in pragul socului anafilactic la orice produs cosmetic pe care il folosesc, am tabarat cu bucurie pe unul dintre rarele produse hipoalergenice din oras, un gel de dus fara parfum si coloranti. Problema e ca eticheta ma asigura ca gelul cu pricina imi va lasa pe piele un temut "parfum placut si persistent". Evident, nici vorba de asa ceva in original. Ma bat niste ganduri naziste de a propune testarea cosmeticelor pe traducatori idioti.
Au aceleasi calitati ca porcusorii de Guineea: sunt galagiosi si se inmultesc repede... Cine e pentru?
Collapse


 
Susanna & Christian Popescu
Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 09:46
Romanian to German
+ ...
TOPIC STARTER
Sunt pentru Jul 9, 2004

Veronica Durbaca wrote:

Au aceleasi calitati ca porcusorii de Guineea: sunt galagiosi si se inmultesc repede... Cine e pentru?



Unde pui ca mai au si succes la producatorii de marfuri de tot felul, probabil din cauza pretului de 0,01324 dolari/cuvant. Dar mai bine ma opresc, ca iar mi se increteste fruntea.

[Edited at 2004-07-09 16:06]


 
Péter Tófalvi
Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 09:46
English to Hungarian
+ ...
Alo, Haiducii? Jul 29, 2004

Ma-ia-hii
Ma-ia-huu
Ma-ia-hoo
Ma-ia-haa [x5]

Pronto, ciao, sono io, un cavaliere,
E ti prego, amore mio, ricevi la felicitŕ.
Pronto, pronto, sono io Picasso,
Ti ho fatto uno squillo e sono carino,
Ma sappi che non ti chiedo niente.

::Chorus::
Vuoi andartene ma non mi, non mi prendi con te,
Non mi, non mi prendi con te, non mi, non mi, non mi prendi con te.
Il tuo viso e l’amore sotto il tiglio, <
... See more
Ma-ia-hii
Ma-ia-huu
Ma-ia-hoo
Ma-ia-haa [x5]

Pronto, ciao, sono io, un cavaliere,
E ti prego, amore mio, ricevi la felicitŕ.
Pronto, pronto, sono io Picasso,
Ti ho fatto uno squillo e sono carino,
Ma sappi che non ti chiedo niente.

::Chorus::
Vuoi andartene ma non mi, non mi prendi con te,
Non mi, non mi prendi con te, non mi, non mi, non mi prendi con te.
Il tuo viso e l’amore sotto il tiglio,
Mi ricordano i tuoi occhi. [x2]

Ti chiamo, per dirti, quello che sento, adesso,
Pronto, amore mio, sono io, la felicitŕ.
Pronto, pronto, sono di nuovo io, Picasso,
Ti ho fatto uno squillo e sono carino,
Ma sappi che non ti chiedo niente.

::Chorus:: [x2]

Ma-ia-hii
Ma-ia-huu
Ma-ia-hoo
Ma-ia-haa [x4]

::Chorus:: [x2]

(Hai sa-mi fie mila de cei care - ca si mine - non parlare italiana: http://www.ftpk.net/paroles/O-Zone/Dragostea-din-tei/)
(Si numai pt. a starni invidie: am si mp3-ul:-)


[Edited at 2004-07-29 11:10]
Collapse


 
Péter Tófalvi
Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 09:46
English to Hungarian
+ ...
Video etc. Jul 29, 2004

http://www.speedzone.be/artikel/579_dragostea_din_tei.html
****

Iata si traducerea mea in limba maghiara
(Am incercat sa pastrez ritmul, si numarul de silabe


Má-já-hí.
Má-já-hú.
Má-já
... See more
http://www.speedzone.be/artikel/579_dragostea_din_tei.html
****

Iata si traducerea mea in limba maghiara
(Am incercat sa pastrez ritmul, si numarul de silabe


Má-já-hí.
Má-já-hú.
Má-já-hó.
Má-já-háá.

Halló, én vagyok, Betyár,
Kérlek, szerelmem, fogadd a boldogság hívását.
Halló, én vagyok az, Picasso,
Sípoltam nézd, én a vitéz,
De nem kérek tőled semmit.

Indulnál is, de nem velem, hej,
Hanem nélkülem, hanem, hanem nélkülem.
Arcod és hársfa, ó szerelem,
Eszembe juttatja szemed.

Indulnál is, de nem velem, hej,
Hanem nélkülem, hanem, hanem nélkülem.
Arcod és hársfa, ó szerelem,
Eszembe juttatja szemed.

Hívtalak, hogy tudd, mit érzek,
Halló, szerelmem, én vagyok, a boldogság.
Halló, én vagyok az megint, Picasso,
Sípoltam nézd, én a vitéz,
De nem kérek tőled semmit.

Indulnál is, de nem velem, hej,
Hanem nélkülem, hanem, hanem nélkülem.
Arcod és hársfa, ó szerelem,
Eszembe juttatja szemed.

Indulnál is, de nem velem, hej,
Hanem nélkülem, hanem, hanem nélkülem.
Arcod és hársfa, ó szerelem,
Eszembe juttatja szemed.

Má-já-hí.
Má-já-hú.
Má-já-hó.
Má-já-háá.

Mennél máris, de nem velem, hej,
Hanem nélkülem, hanem, hanem nélkülem.
Arcod és hársfa, ó szerelem,
Eszembe juttatja szemed.

Mennél máris, de nem velem, hej,
Hanem nélkülem, hanem, hanem nélkülem.
Arcod és hársfa, ó szerelem,
Eszembe juttatja szemed.
---

Enjoy!


[Edited at 2004-07-29 12:37]
Collapse


 
Cristina Moldovan do Amaral
Cristina Moldovan do Amaral  Identity Verified
United States
Local time: 00:46
Member (2002)
English to Romanian
+ ...
N-am auziT asemenea ineptie in viata mea.! Jul 29, 2004

Si astia sunt pe locul 1 in Europa? Doaaaaaaaamne, cred ca se apropie sfarsitul lumii, maica!! Ori am imbatranit, si nu mai sunt in pas cu moda. Nici macar melodia nu e buna. Cat ma bucur ca in State nu-i asculta nimeni!

 
Péter Tófalvi
Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 09:46
English to Hungarian
+ ...
:-))) Jul 29, 2004

Eite na, mie chit ca-mi place)

 
Susanna & Christian Popescu
Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 09:46
Romanian to German
+ ...
TOPIC STARTER
Péter, neked nincs jobb dolgod?? Jul 29, 2004

INCA nu-i asculta nimeni în State, Cristina, dar precis se fac eforturi, si, dupa cum ti-am scris eu odata, acusi îi vei vedea si pe canalele de stiri americane. Producatorul "Haiducilor" e italian si a reusit sa-i lanseze cu monstruozitatea asta, astfel incat nu trece zi in Germania, sa-i nu-i auzi pe TOATE canalele de radio si (aproape) pe toate cele de TV. Dar nu pe "Haiduci" cât pe baietii din Moldova (O-Zone sau Deodorant sau Lichid de Frâna sau cum D-zeu îi cheama).
Salutari din RO!


 
Péter Tófalvi
Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 09:46
English to Hungarian
+ ...
O intrebare Jul 29, 2004

"Alo, alo, sunt iarasi eu, Picasso,
Ti-am dat beep, si sunt voinic,
Dar sa stii nu-ti cer nimic. "

Ce inseamna precis "ti-am dat bip"?
A trimite un mesaj (SMS)?
A suna scurt pe cineva, sa te cheme inapoi?


 
Cristina Moldovan do Amaral
Cristina Moldovan do Amaral  Identity Verified
United States
Local time: 00:46
Member (2002)
English to Romanian
+ ...
Inseamna a suna scurt pe cineva Jul 29, 2004

ca sa te sune inapoi (cs sa nu-ti consumi minutele de pe celular). Acum doi ani am invatat cuvantul asta de la mama, care s-a amuzat teribil cand si-a dat seama ca nu stiu ce inseamna.

 
Péter Tófalvi
Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 09:46
English to Hungarian
+ ...
Mersi Cristina Jul 29, 2004

Cristina M. Zali wrote:

ca sa te sune inapoi (cs sa nu-ti consumi minutele de pe celular). Acum doi ani am invatat cuvantul asta de la mama, care s-a amuzat teribil cand si-a dat seama ca nu stiu ce inseamna.


Deci intuitia mea lucrat fain.
Daca esti asa de priceputa in acest subiect, spune-mi te rog, stii vreun termen argotic pt. SMS? In afara de cel oficial "mesaj".
In ungureste se foloseste de obices engleza SMS (ŞMŞ), sau in reality show (?) am mai auzit RKT (scurt, expresiv, succint), dar acesta din urma nu a prins radacina.


 
Elvira Stoianov
Elvira Stoianov  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 09:46
German to Romanian
+ ...
e tot SMS Jul 30, 2004

in Romania se foloseste doar SMS (cel putin eu asa stiu) pentru ca operatorii romani de telefonie mobila au rezolvat problema prescurtarii prin faptul ca i-au atribuit termenul Serviciul de Mesaje Scurte. Deci nu exista alta forma in afara de SMS. HTH

 
Ciprian Dumea
Ciprian Dumea  Identity Verified
Local time: 09:46
English to Romanian
+ ...
SMS Jul 30, 2004

Ma intreb cum suna in urechile celor aflati abroad:

"a da un semese" sau a "a da un semeseu".

Se pare ca "a trimite" a fost prea lung, deci in mesajele scurte s-a preferat introducerea lui "a da".

"da un sms pls. mai vb!"


 
Péter Tófalvi
Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 09:46
English to Hungarian
+ ...
Evolutie Aug 2, 2004

http://www.music.hu/news.php?cikk=3116
(A se vedea jos de tot! Niscai maghiara nu strica.)


 
Cristina Moldovan do Amaral
Cristina Moldovan do Amaral  Identity Verified
United States
Local time: 00:46
Member (2002)
English to Romanian
+ ...
Szia, Peter! Hogy vagy? Aug 3, 2004

Nu prea am inteles mare lucru din articol, insa am vazut ca Jónap Tamás ti-a publicat traducerea. Gratulalunk!

 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ca să vă mai descreţiţi frunţile






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »