Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15] > | Noutăţi fiscale (şi) pentru piaţa traducerilor Thread poster: serious
|
Chiar acum vroiam să postez şi eu sursa de pe hotnews. Dar nu văd unde scrie despre obligaţiile PFA. Practic, din ceea ce spuneţi, rezultă că situaţia pentru PFA rămâne neschimbată. Mie personal îmi convine. Dar să vedem ce va fi cu modificările Codului Fiscal şi oribila contribuţie la pensie în cuantum de sfert din venit. | | | Lucica Abil (X) Romania Local time: 05:14 Italian to Romanian |
Pe mine mă îngrijorează faptul că aici se vorbeşte doar de DDA. Să vedem cum progresează lucrurile. Deocamdată sunt puţin reticentă faţă de atâtea "veşti bune", dar într-adevăr aş fi mulţumită dacă s-ar păstra reglementarea veche pentru noi, PFA, care trăim numai din aceste venituri. | | | Filip Gadiuta Romania Local time: 05:14 English to Romanian + ...
|
|
PFA cu drepturi de autor | Sep 8, 2010 |
Mă gândesc că poate fi cazul traducerilor de cărţi. Nu am avut asemenea contracte, decât unul singur, şi era puţin special, dar bănuiesc că un traducător PFA poate încheia un contract pe drepturi de autor pentru traducerea unor cărţi.
[Edited at 2010-09-08 14:19 GMT] | | | Dasa Suciu Local time: 05:14 English to Romanian + ... Drepturi de autor | Sep 8, 2010 |
Ambiguităţile şi bâlbăielile fac ca aceste noutăţi legislative să fie în mare ceaţă. Ceea ce vor să împiedice legiuitorii sunt cazurile în care anumite venituri au fost obţinute mascat sub forma unui contract DDA, în paralel cu veniturile din salarii. Şi mai ştiu un singur lucru: traducătorii care au contracte de colaborare cu edituri (venituri din drepturi de autor, cedate sau nu) nu trebuie să fie PFA. In această ordine de idei, impresia mea este că se face ... See more Ambiguităţile şi bâlbăielile fac ca aceste noutăţi legislative să fie în mare ceaţă. Ceea ce vor să împiedice legiuitorii sunt cazurile în care anumite venituri au fost obţinute mascat sub forma unui contract DDA, în paralel cu veniturile din salarii. Şi mai ştiu un singur lucru: traducătorii care au contracte de colaborare cu edituri (venituri din drepturi de autor, cedate sau nu) nu trebuie să fie PFA. In această ordine de idei, impresia mea este că se face o mare confuzie între ceea ce înseamnă PFA şi activităţi independente, inclusiv de cei care vorbesc sau scriu prin intermediul mass-media. Este clar că toţi cei care obţin venituri de orice fel trebuie să contribuie cumva la pensii, iar dacă obţin din mai multe surse, vor trebui să plătescă măcar dintr-una. Ceea ce nu e cazul la sănătate... Mare atenţie trebuie acordată şi termenului EXCLUSIV, adică venituri obţinute numai din aceste surse (aici: drepturi de autor).
[Edited at 2010-09-08 15:11 GMT]
[Edited at 2010-09-08 15:11 GMT]
[Edited at 2010-09-08 15:14 GMT] ▲ Collapse | | | Nu înţeleg nimic | Sep 8, 2010 |
Nu înţeleg absolut nimic din ce se decide sau ce s-a decis. Toate ştirile de la TV vorbesc despre drepturi de autor şi atât. Eu pe baza autorizaţiei de traducător nu pot să pricep şi pace unde mă încadrez. Adică pe decizia de impunere scrie "venituri din activităţi independente".
[Editat la 2010-09-08 15:19 GMT] | | | Mihaela Buruiana Romania Local time: 05:14 Member (2011) English to Romanian + ... Comunicat pe site-ul Guvernului - 8 sept | Sep 9, 2010 |
http://www.guv.ro/noi-reglementari-privind-plata-contributiilor-pentru-drepturile-de-autor__l1a110339.html Pentru mine, ultimul paragraf este relevant: Ministrul Finanţelor Publice a mai anunţat că pentru contribuabilii care obţin venituri ca persoană fizică autorizată există două tipuri de reglementăr... See more http://www.guv.ro/noi-reglementari-privind-plata-contributiilor-pentru-drepturile-de-autor__l1a110339.html Pentru mine, ultimul paragraf este relevant: Ministrul Finanţelor Publice a mai anunţat că pentru contribuabilii care obţin venituri ca persoană fizică autorizată există două tipuri de reglementări: pentru cei care obţin venituri din drepturi de autor se aplică prevederile Ordonanţei de Urgenţă 58/2010, iar pentru cei care obţin alte tipuri de venituri se aplică legislaţia valabilă înaintea aprobării Ordonanţei de Urgenţă 58/2010. Înţeleg că traducătorii autorizaţi care desfăşoară activităţi independente sunt reglementaţi de vechea legislaţie, nu li se aplică ordonanţa 58. Corect? Deci nu mai trebuie să plătim contribuţia de 10,5% la pensii şi 0,5% la şomaj, nu? (Eu plătesc deja aceste contribuţii în calitate de salariat). ▲ Collapse | |
|
|
Rose Marie Matei (X) Local time: 04:14 English to Romanian + ...
Aceeasi dilema o am si eu. Nu am nimic cu DDA dar luna trecuta am platit si somajul si CAS de doua ori: si cu legea 19 si cu Ordonanta 58. Cum va fi in continuare? | | | Cristiana Coblis Romania Local time: 05:14 Member (2004) English to Romanian + ... Poziţia ATR faţă de proietul de modificare a Codului Fiscal | Sep 9, 2010 |
Asociaţia Traducătorilor din România a transmis Guvernului şi ministerelor de resort următorul comunicat, exprimând poziţia ATR faţă de proiectele de modificare a Codului Fiscal. COMUNICAT privind proiectul de ordonanţă de urgenţă pentru modificarea şi completarea Legii nr. 571/2003 privind Codul fiscal Asociaţia Traducătorilor din România, membră a Federaţiei Internaţionale a Traducătorilor, a luat notă cu deosebită îngrijorare de proiectul de ordonanţă de urgenţă pentru modificarea şi completarea Legii nr. 571/2003 privind Codul fiscal, publicat spre dezbatere publică pe site-ul web al Secretariatului General al Guvernului. Asociaţia Traducătorilor din România consideră că nivelurile propuse pentru contribuţiile aplicabile veniturilor obţinute din activităţi independente de natură profesională sunt cu mult peste limita suportabilităţii şi vor afecta în mod dezastruos activitatea traducătorilor independenţi din România. Traducătorii independenţi şi traducătorii autorizaţi funcţionează, în marea lor majoritate, ca persoane fizice autorizate în baza autorizaţiilor emise fie de Ministerul Justiţiei, fie de Registrul Comerţului. Conform studiilor Asociaţiei Traducătorilor din România, aproximativ jumătate dintre traducătorii români desfăşoară această activitate cu normă întreagă, iar activitatea profesională reprezintă principala sau singura sursă de venit a acestor liber-profesionişti. Din cauza scăderii activităţii economice, atât la nivel naţional, cât şi la nivel mondial, veniturile traducătorilor care îşi desfăşoară activitatea ca persoane fizice autorizate s-au diminuat semnificativ. Recenta introducere a contribuţiei de 10,5% pentru fondul de pensii a constituit deja o lovitură serioasă pentru mulţi dintre traducători. Dacă nivelurile propuse în proiectul de modificare a Codului Fiscal se vor aplica, traducătorii vor trebui să plătească peste jumătate din veniturile obţinute pe contribuţii (35%) şi impozite (16%). În eventualitatea majorării nivelurilor actuale ale contribuţiilor, este de aşteptat ca o parte dintre traducători să renunţe la activitatea de persoană fizică autorizată, întrucât aceasta va deveni nerentabilă. Asociaţia Traducătorilor din România este îngrijorată de posibilele rezultate negative şi indezirabile ale supraimpozitării activităţilor profesionale, cum ar fi creşterea tentaţiei de a presta servicii fără emiterea unei facturi şi proliferarea muncii la negru. Nu în ultimul rând, prin natura activităţii lor şi datorită evoluţiilor tehnologice, traducătorii îşi pot desfăşura activitatea din orice stat al lumii, ca atare este de aşteptat ca traducătorii cu afaceri profitabile să se reorienteze spre state cu o fiscalitate mai puţin oprimantă. Suntem încredinţaţi că o creştere a contribuţiilor pentru activitatea persoanelor fizice autorizate, peste nivelurile actuale, nu poate fi decât în detrimentul intereselor statului român. Asociaţia Traducătorilor din România face apel la Guvernul României să facă eforturi pentru a încuraja spiritul antreprenorial şi activitatea independentă, desfăşurată inclusiv de traducătorii şi interpreţii persoane fizice autorizate, prin măsuri echilibrate, care să permită acestei categorii de profesionişti să-şi desfăşoare activitatea în condiţii de normalitate şi, nu în ultimul rând, să contribuie la bunăstarea societăţii şi a bugetului de stat. Asociaţia Traducătorilor din România este o organizaţie profesională non-profit având ca misiune promovarea şi reprezentarea la nivel naţional şi internaţional a traducătorilor, interpreţilor şi terminologilor din România, apărarea drepturilor şi intereselor lor nepatrimoniale, precum şi promovarea unui standard de înaltă calitate a traducerii în mediul profesional românesc. ATR este membru plin al Federaţiei Internaţionale a Traducătorilor, care reuneşte 107 organizaţii profesionale din peste 60 de ţări şi reprezintă aproximativ 100.000 de profesionişti.
Această poziţie reflectă curentul de opinie din rândul membrilor ATR. În ceea ce priveşte ultimul anunţ apărut pe site-ul Guvernului, ATR aşteaptă publicarea textului ordonanţei pentru a-l studia cu atenţie înainte de a se pronunţa. Informaţiile apărute anterior pe site-ul SGG şi al Guvernului ne determină să avem reţineri legate de stadiul sau veridicitatea informaţiilor publicate pe aceste site-uri. | | | Lucica Abil (X) Romania Local time: 05:14 Italian to Romanian OUG nr. 82/2010 | Sep 10, 2010 |
În M. Of. nr. 638 din 10 Septembrie 2010 http://www.monitoruloficial.ro/RO/article--e-Monitor--339.html a fost publicată Ordonanţa de urgenţă pentru modificarea art. 7 alin. (1) pct. 2 subpct. 2.1 din Legea nr. 571/2003 privind Codul fiscal, precum şi pentru modificarea art. III din Ordonanţa de urgenţă a Guvernului nr. 58/2010 pentru modificarea şi completarea Leg... See more În M. Of. nr. 638 din 10 Septembrie 2010 http://www.monitoruloficial.ro/RO/article--e-Monitor--339.html a fost publicată Ordonanţa de urgenţă pentru modificarea art. 7 alin. (1) pct. 2 subpct. 2.1 din Legea nr. 571/2003 privind Codul fiscal, precum şi pentru modificarea art. III din Ordonanţa de urgenţă a Guvernului nr. 58/2010 pentru modificarea şi completarea Legii nr. 571/2003 privind Codul fiscal şi alte măsuri financiar-fiscale Actul normativ se aplică veniturilor din DDA şi contracte/convenţii civile [art. III alin. (2) din OUG nr. 58/2010 modificată]. Potrivit art. III din OUG nr. 82/2010, contribuţiile plătite potrivit OUG nr. 58/2010 anterior intrării în vigoare a OUG nr. 82/2010 sunt considerate „obligaţii achitate”. Nu se spune cum sunt considerate contribuţiile neplătite. ▲ Collapse | | | Antonia Toth Local time: 05:14 Member (2007) English to Romanian + ...
|
|
Lucica Abil (X) Romania Local time: 05:14 Italian to Romanian PFA vor plăti contribuţiile ca înainte de OUG nr. 58/2010 | Sep 11, 2010 |
Antonia Toth wrote: aș dori să știu dacă noua ordonanță se aplică într-adevăr numai veniturilor din DDA şi contracte/convenţii civile? „Conducerea Casei de Pensii a Municipiului Bucureşti a anunţat vineri (10 septembrie 2010) că actul normativ pentru modificarea şi completarea ordonanţei 58/2010 vizează doar persoanele care realizează venituri de natură profesională din drepturi de autor sau în baza unor convenţii civile, nu şi persoanele fizice autorizate, acestea din urmă efectuând plata contribuţiilor ca înaintea intrării în vigoare a OUG 58/2010”. http://www.financiarul.ro/2010/09/11/pfa-urile-vor-plati-contributiile-ca-inainte-de-oug-58/ | | | Nicolae Zarna Romania Local time: 05:14 Spanish to Romanian + ... DDA intracomunitar | Sep 11, 2010 |
Acum nu vreau să par maliţios.... Dar dacă am contract de DDA cu o editură din Spania, cum convig eu editura spaniolă în calitatea sa de plătitor de venit să reţină, calculeze, verse contribuţiile la şomaj şi pensii corespunzătoare respectivului venit? O să îi ameninţ că le trimit pe cap inspectorii de la ministerul muncii de pe malul drept al Dâmboviţei (sau ministerul o fi pe stânga?) Sau p... See more Acum nu vreau să par maliţios.... Dar dacă am contract de DDA cu o editură din Spania, cum convig eu editura spaniolă în calitatea sa de plătitor de venit să reţină, calculeze, verse contribuţiile la şomaj şi pensii corespunzătoare respectivului venit? O să îi ameninţ că le trimit pe cap inspectorii de la ministerul muncii de pe malul drept al Dâmboviţei (sau ministerul o fi pe stânga?) Sau poate nu am pătruns eu bine subînţelesurile noii reglementări. Ufff, încurcate sunt iţele astea juridico-guvernamentale ▲ Collapse | | | Încă o nelămurire | Sep 11, 2010 |
Lucica Abil wrote: Antonia Toth wrote: aș dori să știu dacă noua ordonanță se aplică într-adevăr numai veniturilor din DDA şi contracte/convenţii civile? „Conducerea Casei de Pensii a Municipiului Bucureşti a anunţat vineri (10 septembrie 2010) că actul normativ pentru modificarea şi completarea ordonanţei 58/2010 vizează doar persoanele care realizează venituri de natură profesională din drepturi de autor sau în baza unor convenţii civile, nu şi persoanele fizice autorizate, acestea din urmă efectuând plata contribuţiilor ca înaintea intrării în vigoare a OUG 58/2010”. http://www.financiarul.ro/2010/09/11/pfa-urile-vor-plati-contributiile-ca-inainte-de-oug-58/ Bun, ce nu mai înţeleg acum este cum să plătesc eu, care sunt şi salariată (şi mi se plătesc contribuţiile respective) şi PFA (şi până la 1 iulie nu aveam obligaţia să plătesc contribuţii pentru pensie şi şomaj în această calitate, dar de la 1 iulie nu mai înţeleg exact cum trebuie să plătesc...). | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15] > | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Noutăţi fiscale (şi) pentru piaţa traducerilor CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |