Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] >
Hal(al) de limba romana
Thread poster: Mihai Badea (X)
Cristina Popescu (X)
Cristina Popescu (X)  Identity Verified
Romania
Local time: 02:09
English to Romanian
+ ...
Brandy-urile May 19, 2007

Cred că se referă la "sorturi, porţii de brandy". O formulare cam ciudată, ce-i drept.

 
lucca
lucca
Romania
Local time: 02:09
English to Romanian
La Antena 1 Jul 31, 2007

Acum vreo 15 minute a apărut mare pe ecran (la Observator)
Anunţul apostolic în loc de Nunţiul apostolic.


 
Elvira Daraban
Elvira Daraban  Identity Verified
Local time: 02:09
French to Romanian
+ ...
incredibil... Jul 31, 2007

Lucian Alexandrescu wrote:

Acum vreo 15 minute a apărut mare pe ecran (la Observator)
Anunţul apostolic în loc de Nunţiul apostolic.


eu aş fi făcut o poză


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 02:09
English to Romanian
Mintea românului a de pe urmă Jul 31, 2007

elvira_d wrote:

Lucian Alexandrescu wrote:

Acum vreo 15 minute a apărut mare pe ecran (la Observator)
Anunţul apostolic în loc de Nunţiul apostolic.


eu aş fi făcut o poză


Nu m-am gândit


 
cameliaim
cameliaim  Identity Verified
Spain
Local time: 01:09
Member (2005)
Spanish to Romanian
+ ...
vi s-a întâmplat? Aug 1, 2007

Cum se zicea înainte la TV, "spicuiri din" varianta corectată a unei traduceri ale mele:

"- Aceasta inscriere acordă o serie de drepturi... (pentru asta, culmea, mi-a şters varianta mea cu diacritice)
- Poate fii o condiţie, pentru formalităţi administrative
- Permite solicitarea Cardul Individual de Sănătate...
-Străinii care nu sunt comunitari şi care nu deţin Autorizaţia Permanentă de Rezidenţă trebuie să-şi reânoiască înscrierea în Registr
... See more
Cum se zicea înainte la TV, "spicuiri din" varianta corectată a unei traduceri ale mele:

"- Aceasta inscriere acordă o serie de drepturi... (pentru asta, culmea, mi-a şters varianta mea cu diacritice)
- Poate fii o condiţie, pentru formalităţi administrative
- Permite solicitarea Cardul Individual de Sănătate...
-Străinii care nu sunt comunitari şi care nu deţin Autorizaţia Permanentă de Rezidenţă trebuie să-şi reânoiască înscrierea în Registrul Local... Dacă nu se reînoieşte aceasta se pierd drepturile..."

doar o mică parte din jumătate de pagină A4.

Şi mai interesante sunt comentariile finale:
"Într-adevăr, au fost găsite greşeli: sunt unele propoziţii traduse cuvânt cu cuvânt, care citite în română nu au acelaşi sens ca textul original şi nu se înţeleg bine în română,
în plus se folosesc cuvinte care nu există în limba română, drept pentru care anumite propoziţii nu pot fi înţelese.
* S-au făcut corijările considerate necesare şi au fost puse în roşu."

unele dintre cele în roşu le vedeţi mai sus. Pentru faza cu "cuvinte care nu există în limba română" aştept răspuns, cu mare interes. şi inutil să mai pomenesc că în câteva locuri varianta mea a fost înlocuită cu "cuvânt cu cuvânt". incredulilor le pun, cu mare drag, fişierele la dispoziţie.


[Editat la 2007-08-01 13:25]

[Editat la 2007-08-01 13:27]
Collapse


 
Ioana Costache
Ioana Costache  Identity Verified
Romania
Member (2007)
English to Romanian
+ ...
Been there, done that Aug 1, 2007

Da, am păţit-o şi eu, şi nu într-o traducere oarecare, ci într-un test. Testul mi-a fost returnat cu comentarii (ce galant!) şi cu modificarea tuturor sintagmelor din seria „a / al / ai / ale cărui / cărei / căror” – modificare în sensul simplificării, desigur: totul era „a cărui”!

 
Elvira Daraban
Elvira Daraban  Identity Verified
Local time: 02:09
French to Romanian
+ ...
de necrezut Sep 7, 2007

Să se şteargă, dacă nu e conform cu politica Proz.

Pe un subiect mai vechi, privind, oarecum, traducerile notariale, recent actualizat, am găsit o scriere fluviu, fără majuscule şi puncte, cu virgule puse taman pe unde nu e cazul şi lipsă unde era nevoie.

Mă abţin să redau subiectul şi să citez textul, pentru că autorul este "new user" al Proz.

Cine are urechi de auzit, să auză...


 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Obişnuinţă?! Sep 7, 2007

Nici mie nu-mi face plăcere să văd mesaje fără diacritice*, fără majuscule, fără punctuaţie etc. Probabil că aceşti colegi sunt obişnuiţi cu alte forumuri, în care felul în care scrii aproape că nu contează, din păcate.

Eu sper însă că uşor-uşor îşi vor da seama că suntem pe un site de traducători profesionişti şi că ar fi în avantajul lor să ţină cont de acest lucru. Până la urmă, este (şi) imaginea lor în joc. Să nu uităm că multe relaţi
... See more
Nici mie nu-mi face plăcere să văd mesaje fără diacritice*, fără majuscule, fără punctuaţie etc. Probabil că aceşti colegi sunt obişnuiţi cu alte forumuri, în care felul în care scrii aproape că nu contează, din păcate.

Eu sper însă că uşor-uşor îşi vor da seama că suntem pe un site de traducători profesionişti şi că ar fi în avantajul lor să ţină cont de acest lucru. Până la urmă, este (şi) imaginea lor în joc. Să nu uităm că multe relaţii de colaborare încep aici, pe ProZ.com. Ce încredere poţi să inspiri unui coleg sau unui client dacă nu arăţi măcar că poţi să scrii corect româneşte?


*Nu mă refer la colegii care nu pot folosi diacriticele din motive obiective.



[Edited at 2007-09-07 14:54]
Collapse


 
Tatiana Neamţu
Tatiana Neamţu
Romania
Local time: 02:09
English to Romanian
+ ...
Blocarea mesajelor fără diacritice Sep 18, 2007

Mihai Badea wrote:

Nici mie nu-mi face plăcere să văd mesaje fără diacritice*, fără majuscule, fără punctuaţie etc. Probabil că aceşti colegi sunt obişnuiţi cu alte forumuri, în care felul în care scrii aproape că nu contează, din păcate.

Eu sper însă că uşor-uşor îşi vor da seama că suntem pe un site de traducători profesionişti şi că ar fi în avantajul lor să ţină cont de acest lucru. Până la urmă, este (şi) imaginea lor în joc. Să nu uităm că multe relaţii de colaborare încep aici, pe ProZ.com. Ce încredere poţi să inspiri unui coleg sau unui client dacă nu arăţi măcar că poţi să scrii corect româneşte?


*Nu mă refer la colegii care nu pot folosi diacriticele din motive obiective.



[Edited at 2007-09-07 14:54]



Citesc pe proz tot mai multe mesaje fără diacritice. Ca să nu mai vorbim de greşelile grosolane de limbă sau expresiile de tip "false friends" traduse din altă limbă care-n română sună ca nuca-n perete. Dacă moderatorii nu pot să înveţe pe toată lumea limba română ... nu pot măcar să blocheze mesajele fără diacritice? Nervii m-au apucat şi pentru că a început şcoala şi am văzut ce elevi intră şi vor ieşi din liceu. Din nou, ca-n fiecare an ... dezamăgiri în lanţ. Dacă mă uit săptămâna asta şi la televizor .... pot să trec pe calmante


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 02:09
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
sorry, nu se pot bloca Sep 18, 2007

Se şterg sau nu se aprobă doar mesajele care încalcă regulamentul: http://www.proz.com/forumrules

Multă lume asimilează forumurile unor camere de chat sau MIRC. Diferite forumuri au pretenţii diferite, noi se pare că cerem prea mult uneori Să sperăm că o să vină şi ziua în care pretenţiile de pe acest forum nu vo
... See more
Se şterg sau nu se aprobă doar mesajele care încalcă regulamentul: http://www.proz.com/forumrules

Multă lume asimilează forumurile unor camere de chat sau MIRC. Diferite forumuri au pretenţii diferite, noi se pare că cerem prea mult uneori Să sperăm că o să vină şi ziua în care pretenţiile de pe acest forum nu vor mai părea exagerate.

Cu tristeţe.
Collapse


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 02:09
English to Romanian
Despre cacofonii Sep 19, 2007

Am mai spus şi (aşa cum am auzit prima oară când făceam armata) dacă n-am mai spus-o, o repet: cacofoniile nu sunt orice alăturări cât de cât neplăcute urechiii, ci numai cele flagrante.
Evident, orice (expletive deleted) poate uşor să recunoască alăturarea dintre c+v (vocală) şi c+v şi să răcnească "cacofonie".
Totuşi, fără să intru în amănunte, nu orice cv+cv este cacofonie. Valabil şi pentru non-native speakers, OK? No offence meant...
See more
Am mai spus şi (aşa cum am auzit prima oară când făceam armata) dacă n-am mai spus-o, o repet: cacofoniile nu sunt orice alăturări cât de cât neplăcute urechiii, ci numai cele flagrante.
Evident, orice (expletive deleted) poate uşor să recunoască alăturarea dintre c+v (vocală) şi c+v şi să răcnească "cacofonie".
Totuşi, fără să intru în amănunte, nu orice cv+cv este cacofonie. Valabil şi pentru non-native speakers, OK? No offence meant
Collapse


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 02:09
English to Romanian
..."membrele 1"... Oct 6, 2007

Acum vreo oră, un ambulanţier (sau, poate, medic) relata de pe teren la una din televiziunile de ştiri că victima "avea arsuri uşoare la membrele unu".
Chiar dacă, medic fiind, n-am mai auzit în viaţa mea de "membrele unu" în loc de membrele superioare, nu sar să protestez plin de indignare. O fi fost o invenţie ocazională a respectivului (pe Google Ro n-am găsit expresia). În definitiv, are avantajul conciziunii, important în asistenţa de urgenţă, şi nu pretează la con
... See more
Acum vreo oră, un ambulanţier (sau, poate, medic) relata de pe teren la una din televiziunile de ştiri că victima "avea arsuri uşoare la membrele unu".
Chiar dacă, medic fiind, n-am mai auzit în viaţa mea de "membrele unu" în loc de membrele superioare, nu sar să protestez plin de indignare. O fi fost o invenţie ocazională a respectivului (pe Google Ro n-am găsit expresia). În definitiv, are avantajul conciziunii, important în asistenţa de urgenţă, şi nu pretează la confuzii. Evident, membrele inferioare ar fi "membrele doi". Probabil că singularul este "un membru unu (sau doi)".
Nu ştiu să se spună aşa în alte limbi de circulaţie.
Ce părere aveţi?
Collapse


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 02:09
English to Romanian
Perlă de ziar Nov 2, 2007

Într-un ziar de azi: "Atât mama, cât şi fiica se înţeleg bine în prezent".
Lăsând la o parte că lipseşte o virgulă... o fi o nouă metodă de a exprima reflexivul reciproc.


 
Bogdan Honciuc
Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 02:09
Romanian to English
+ ...
La ce e bună fierea? Jan 11, 2008



overseen on http://overheardinbucharest.ro


 
Ecaterina Rusnac
Ecaterina Rusnac
Local time: 02:09
English to Romanian
+ ...
fiere de călcat şi înăbuşitoare Jan 14, 2008

Hahaha... de chestia cu "fierele de călcat" râdeam acum 2 zile cu prietenul meu. Oricum, pe lângă fierele de călcat, mai au şi nişte "înăbuşitoare". Prietenul meu mă întreba de ce nu le-au spus "aburizatoare", că doar sunt cu aburi

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Hal(al) de limba romana






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »