Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] >
Hal(al) de limba romana
Thread poster: Mihai Badea (X)
Veronica Lupascu
Veronica Lupascu  Identity Verified
Netherlands
Local time: 02:15
Dutch to Romanian
+ ...
EU-UE Nov 28, 2010

Elvira Daraban wrote:

eunolog, scris mare si lat sub numele unui expert in... vinuri.


O fi oenologul specializat în vinuri europene


 
Andrei Albu
Andrei Albu
Romania
Local time: 03:15
Member (2002)
English to Romanian
+ ...
Specializare Nov 28, 2010

Veronica Lupascu wrote:

Elvira Daraban wrote:

eunolog, scris mare si lat sub numele unui expert in... vinuri.


O fi oenologul specializat în vinuri europene


Ba eu cred că e specialist în... eunuci


 
Elvira Daraban
Elvira Daraban  Identity Verified
Local time: 03:15
French to Romanian
+ ...
complexe Nov 29, 2010

Andrei Albu wrote:

Veronica Lupascu wrote:

Elvira Daraban wrote:

eunolog, scris mare si lat sub numele unui expert in... vinuri.


O fi oenologul specializat în vinuri europene


Ba eu cred că e specialist în... eunuci


in lumina ultimelor explicatii, eu cred ca e psihanalist care trateaza cu vinuri europene complexul castrarii


 
k33pwalkin
k33pwalkin
Local time: 03:15
English to Romanian
+ ...
Mystery tv Dec 8, 2010

Un nou post tv isi anunta iminenta aparitie online facand recrutari de personal. Nu-mi dau seama daca ambitiile celor de-acolo tin de esoteric sau de bildungsroman. Dezideratul dumnealor suna-n felul urmator:

"Dorim sa construim o echipa unita cu spirit initiatic."


http://www.bestjobs.ro/locuri-de-munca-documentaristi/466462/1


 
Sandra & Kenneth Grossman
Sandra & Kenneth Grossman  Identity Verified
Israel
Local time: 03:15
French to English
+ ...
Va iesi pe sticla online, cu o echipa initiatica de profesionalisti seriosi Dec 8, 2010

Acelasi post TV ca mai sus mai are niste perle:

Tvx este o televiziune online care va iesi la inceputul anului urmator pe sticla printr-un contract...
Avem nevoie de oameni profesionalisti si seriosi!


 
Liviu-Lee Roth
Liviu-Lee Roth
United States
Local time: 20:15
Romanian to English
+ ...
afecțiuni cardiologice Jan 5, 2011

Aseară, neavând altceva mai bun de făcut, m-am "delectat" cu TVR Internațional și după aberanta bălăcăreală cu evacuarea lui Vadim, a fost comunicată știrea că nu-știu-care fost lucrător la MAI a fost arestat și în fața tribunalului i s-a făcut rău pentru că suferea de mai multe "afecțiuni cardiologice", la care era să fac infarct. Pe vremea când în România se mai vorbea limba română știu că expresia era de "afecțiuni cardiace". Conștiincios, m-am consultat cu dl.... See more
Aseară, neavând altceva mai bun de făcut, m-am "delectat" cu TVR Internațional și după aberanta bălăcăreală cu evacuarea lui Vadim, a fost comunicată știrea că nu-știu-care fost lucrător la MAI a fost arestat și în fața tribunalului i s-a făcut rău pentru că suferea de mai multe "afecțiuni cardiologice", la care era să fac infarct. Pe vremea când în România se mai vorbea limba română știu că expresia era de "afecțiuni cardiace". Conștiincios, m-am consultat cu dl.Google și am constatat cu stupoare că se folosește și această expresie care, personal mi se pare greșită.
Rog colegii cunoscători ai limbii române să mă lumineze.
Cu mulțumiri anticipate,
liviu
Collapse


 
Bogdan Burghelea
Bogdan Burghelea  Identity Verified
Romania
Local time: 03:15
English to German
+ ...
Cardiac c/a cardiologic Jan 5, 2011

lee roth wrote:

Aseară, neavând altceva mai bun de făcut, m-am "delectat" cu TVR Internațional și după aberanta bălăcăreală cu evacuarea lui Vadim, a fost comunicată știrea că nu-știu-care fost lucrător la MAI a fost arestat și în fața tribunalului i s-a făcut rău pentru că suferea de mai multe "afecțiuni cardiologice", la care era să fac infarct. Pe vremea când în România se mai vorbea limba română știu că expresia era de "afecțiuni cardiace".


Hai să ne uităm în dicţionar.

CARDIOLÓGIC ~că (~ci, ~ce) Care ține de cardiologie; propriu cardiologiei. [Sil. -di-o-]


 
Andrei Albu
Andrei Albu
Romania
Local time: 03:15
Member (2002)
English to Romanian
+ ...
Cardiac/cardiologic Jan 5, 2011

lee roth wrote:

Aseară, neavând altceva mai bun de făcut, m-am "delectat" cu TVR Internațional și după aberanta bălăcăreală cu evacuarea lui Vadim, a fost comunicată știrea că nu-știu-care fost lucrător la MAI a fost arestat și în fața tribunalului i s-a făcut rău pentru că suferea de mai multe "afecțiuni cardiologice", la care era să fac infarct. Pe vremea când în România se mai vorbea limba română știu că expresia era de "afecțiuni cardiace". Conștiincios, m-am consultat cu dl.Google și am constatat cu stupoare că se folosește și această expresie care, personal mi se pare greșită.
Rog colegii cunoscători ai limbii române să mă lumineze.
Cu mulțumiri anticipate,
liviu


Nici mie nu îmi "sună" bine cardiologic, deşi văd şi eu că îl folosesc inclusiv (sau mai ales?) medicii. Pe de altă parte, avem afecţiune "neurologică", "stomatologică", "nefrologică", "dermatologică" etc.... Atunci, de ce nu (şi) cardiologică?


 
Liviu-Lee Roth
Liviu-Lee Roth
United States
Local time: 20:15
Romanian to English
+ ...
...înapoi acasă ... Jan 6, 2011

am pus mâna pe DEX- Ediția a-II-a din 1998, care zice:
CARDIAC,-Ă, - care aparține inimii, privitor la inimă ; persoană care suferă de o boală de inimă
CARDIOLOGIE (fără varianta de CARDIOLOGIC) - ramură a medicinii care se ocupă cu studiul anatomiei, fiziologiei și patologiei inimii și al bolilor de inimă ... hmmm! deci studiul (de la logos) !
Cred că am îmbătrânit !
liviu


 
ClaudiaDragomir
ClaudiaDragomir  Identity Verified
Local time: 02:15
Italian to Romanian
+ ...
Dicţionar moldovenesc-românesc Jan 11, 2011

Iată peste ce am dat căutând pe net:

"Dictionarul "moldovenesc-romanesc", elaborat de ex-deputatul comunist Vasile Stati, a aparut marti (29 iulie 2003) in librariile din Chisinau, provocand din start atat reactii controversate ale publicului, cat si un scandal ce nu tine de valentele stiintifice ale acestei lucrari, contestate vehement de cercetatorii in domeniul lingvisticii. Volumul a fost scos de sub tipar de Vasile Stati cu un alt titlu decat cel cu care a fost inregistrat
... See more
Iată peste ce am dat căutând pe net:

"Dictionarul "moldovenesc-romanesc", elaborat de ex-deputatul comunist Vasile Stati, a aparut marti (29 iulie 2003) in librariile din Chisinau, provocand din start atat reactii controversate ale publicului, cat si un scandal ce nu tine de valentele stiintifice ale acestei lucrari, contestate vehement de cercetatorii in domeniul lingvisticii. Volumul a fost scos de sub tipar de Vasile Stati cu un alt titlu decat cel cu care a fost inregistrat la Camera Nationala a Cartii (CNC) din Republica Moldova.

Tiparit la Tipografia Centrala din Chisinau intr-un tiraj de 5000 de exemplare in conditii poligrafice excelente, dictionarul este, in opinia autorului, "o sursa surprinzatoare de informatii pentru invatatori, elevi, studenti, profesori, politicieni, inclusiv prim-ministri, pentru toti purtatorii limbii moldovenesti, precum si pentru purtatorii limbii romanesti". "Unora le este de folos pentru a se convinge de existenta obiectiva a celor 19 mii de dovezi de netagaduit ale individualitatii si dainuirii seculare ale limbii pe care moldovenii o numesc moldoveneasca. Altora - pentru a-si completa golul informational si a-si modera zelul politico-lingvistic antimoldovenesc excedentar, veleitatile ingvo-mesianice", afirma Stati.
...................
EXTRASE DIN DICTIONARUL MOLDOVENESC-ROMANESC:



Cuvintelnic - un fiel di dictionar, cu multi cuvinti, din cari oaminii inteleji si ei si pot.

Miere - Lichid gros, dulsi, transparient, produs di albini or poami cazuti di mar.

Chilot - Nalbituri purtati pisti... rusini or baiet si condusi aerfloturili.

Divina - Fatuci draguti din icoani; fatuci draguti si din afara icoanilor; poati hi si fatuci cari ii acuzati di baiet ca a ramas bortoasi: "tu esti di vina!".

Palitura - Lovituri pi spinari; di osandi ca la TSKA Moscova or florisici cari si-o pierdut sieva.

Papusi - Jucareli pentru bebilusi or opinsilii fari calcai, di casi, pi cari i-o dat fimeia nieputinciosului scriitor al cuvintelnicului.

Batigard - Strajer; baiet tuns la chelii, cu minti multi, cari apari pi siniva di batai; atentii, nu reusesti intotdiauna!

Perji - Poamili din pruni; dicoratiuni-mozaic pi material moali, di calitatia
cuvintelnicului.

Piron - Suruboi cari si bati cu socanu or locu undi trag in gari trenurili.

Tratat - Baiet cari daci vini in bataturi la tini ii dai o vodki sau pajini di hartii pi cari tovarasii domnului siecretar jeneral al PCM Voronin vor sa-l scrii in moldovinesti cu asupritorii di pesti Prut, cari vor sa-i romanizezi cu forta si cari se va siemna la Pasti. La Pastili Cailor.

Dobitoc - Poati fi si animal (bou, magar or alsiva din bataturi); cretin, idiot, tiembiel ca sel pi cari l-au pus kaghiebistii di la Moscova sa faci cuvintelnic intri romani.

Posolvon - Iesi afari! Mars! (din Dictionarul moldovenesc-romanesc)

Manestergura - Prosop, carpi, slugi (din Dictionarul moldovenesc-romanesc)

Graunatica - Neindemanatica, proasti (din Dictionarul moldovenesc-romanesc)"
http://andrei.ablog.ro/2006-04-04/dictionar-moldovenesc-romanesc.html

Oare aşa se vorbeşte peste Prut? O fi avut succes un astfel de dicţionar?


Continuând căutările am descoperit că toată povestea a fost o glumă:
http://www.culmeaprostiei.ro/prostii-inspirate-de-la-vecini/dicionar-moldovenesc-roman.html

Oare?!?


[Modificato alle 2011-01-11 21:51 GMT]
Collapse


 
George C.
George C.
Luxembourg
Local time: 02:15
English to Romanian
+ ...
în nici un caz Jan 12, 2011

Cunosc persoane din Moldova, încă din gimnaziu am avut colegi mulţi de acolo şi nu i-am auzit să vorbească aşa. Uneori folosesc cuvinte cu notă arhaică, de exemplu mulţi spun odaie în loc de cameră. În rest, cele de mai sus sunt invenţii.

 
Andrei Albu
Andrei Albu
Romania
Local time: 03:15
Member (2002)
English to Romanian
+ ...
Îndelung discutabil Jan 12, 2011

· george · wrote:

În rest, cele de mai sus sunt invenţii.



Ce-aţi zice dacă aţi întreba pe cineva, pe stradă, la Chişinău, unde se află obiectivul X şi cum se poate ajunge acolo şi vi s-ar răspunde cam aşa: "Vă prăvăliţi la vale, până acolo unde se zăreşte ţvetaforul care zvâcneşte, ş-apoi vă preumblaţi la stânga." Voia, evident, să spună că "o luaţi în jos până la semaforul cu lumină intermitentă..." Mie, unuia, în urmă cu câţiva ani buni, mi s-a întâmplat aşa ceva! Problema e că acolo nu sunt doar mulţi rusofoni, ci şi mulţi rusofili. Dar nu merg mai departe cu comentariile, ca să nu încalc regulile şi principiile acestui site.


 
cornelia mincu
cornelia mincu  Identity Verified
Romania
Local time: 03:15
German to Romanian
+ ...
cum să NU învăţaţi orice limbă... Jan 12, 2011

nu ştiu cât de eficient este cursul lor de învăţare a limbii germane în 24 de zile (eu personal mă îndoiesc de eficienţa unor astfel de cursuri), dar limba română din prezentare este jalnică.
http://www.limba-germana.info/?gclid=CPibkcbotKYCFcS-zAoddjEOHw
Un singur exemplu vreau să dau, care m-a enervat cel mai mult:
"Aceasta calatorie este p
... See more
nu ştiu cât de eficient este cursul lor de învăţare a limbii germane în 24 de zile (eu personal mă îndoiesc de eficienţa unor astfel de cursuri), dar limba română din prezentare este jalnică.
http://www.limba-germana.info/?gclid=CPibkcbotKYCFcS-zAoddjEOHw
Un singur exemplu vreau să dau, care m-a enervat cel mai mult:
"Aceasta calatorie este placuta si interesanta, si nicidecum obositoare sau frustranta, asa cum ne-am obisnuit datorita manualelor greoaie si a profesorii din scoli..."
Probabil că pentru ei a fost foarte obositor şi frustrant la şcoală, mai ales la orele de limba română...
Collapse


 
ClaudiaDragomir
ClaudiaDragomir  Identity Verified
Local time: 02:15
Italian to Romanian
+ ...
Tot despre limba moldovenească Jan 20, 2011

Am găsit un articol interesant care explică apariţia limbii moldoveneşti şi arată care sunt problemele limbii române în Republica Moldova:

http://www.contrafort.md/categorii/limba-rom-n-ntre-paranteze


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 03:15
English to Romanian
Probleme de acord între sexe... Feb 6, 2011

Ce părere aveţi despre această formulare, găsită chiar într-un document oficial:

Atât bărbaţii, cât şi femeile aflaţi în perioada fertilă, trebuie să utilizeze metode contraceptive eficace în timpul tratamentului (şi până la {numărul} săptămâni după).?

Sursa este Ordinul Nr. 400 din 12 aprilie 2006, emis de Ministerul Sănătăţii, disponibil la:<
... See more
Ce părere aveţi despre această formulare, găsită chiar într-un document oficial:

Atât bărbaţii, cât şi femeile aflaţi în perioada fertilă, trebuie să utilizeze metode contraceptive eficace în timpul tratamentului (şi până la {numărul} săptămâni după).?

Sursa este Ordinul Nr. 400 din 12 aprilie 2006, emis de Ministerul Sănătăţii, disponibil la:
http://www.legex.ro/Ordin-400-12.04.2006-74568.aspx

[Editat la 2011-02-06 20:44 GMT]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Hal(al) de limba romana






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »